Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
yours sincerely
Esperanto translation:
sincere via
Nov 13, 2003 17:08
20 yrs ago
9 viewers *
English term
Yours sincerely / Regards / Best wishes
Non-PRO
English to Esperanto
Other
If I were to write a letter in Esperanto, and wanted to end it, for example with 'Yours sincerely', who would I end/say it in Esperanto?
Proposed translations
(Esperanto)
5 +2 | sincere via | Heather Eason |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
sincere via
A number of possibilities here.
For a fairly formal letter, eg. to someone you don't know, I'd usually use 'sincere via'.
Less formally where in English you would use 'regards' or 'best wishes' you could say 'bondezirojn', 'ĉiujn bondezirojn', 'sincerajn bondezirojn'.
To be more affectionate, 'elkorajn bondezirojn' is possible.
People do tend to use literal translations of whichever convention is used in their native languages, which is fine as all are easily understood.
'Sincere bondeziras' followed by your name is an alternative.
For a more chatty note to a friend, how about 'ĝis la revido' or 'ĝis la reskribo'.
For a fairly formal letter, eg. to someone you don't know, I'd usually use 'sincere via'.
Less formally where in English you would use 'regards' or 'best wishes' you could say 'bondezirojn', 'ĉiujn bondezirojn', 'sincerajn bondezirojn'.
To be more affectionate, 'elkorajn bondezirojn' is possible.
People do tend to use literal translations of whichever convention is used in their native languages, which is fine as all are easily understood.
'Sincere bondeziras' followed by your name is an alternative.
For a more chatty note to a friend, how about 'ĝis la revido' or 'ĝis la reskribo'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you :)"
Discussion