Sep 17, 2014 20:25
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

aun cuando para ello requiriera la Ley el consentimiento conjunto

Spanish to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Vollmachtserklärung
Señora..., en este acto, presta su expreso consentimiento para...
***tomando a tal fin unilateralmente las decisciones que en caso de urgencia fueran necesarias, aun cuando para ello requiriera la Ley el consentimiento conjunto de los titulares de la patria potesta,***
y para ello, otorgar y firmar cuantos documentos públicos y privados sean necesarios o se le exijan.

Ich verstehe den Einschub in diesem Satz nicht ganz. Es handelt sich um eine Autorización Especial in einer Vollmachtserklärung. Eine Mutter erteilt dem Vater für ihren gemeinsamen Sohn die Reisevollmacht.

So wie ich das verstehe, möchte sie im Notfall alleine die notwendigen Entscheidungen treffen, obwohl das Gesetz in diesem Falle eine gemeinsame Entscheidung der Sorgeberechtigten verlangt???

DANKE SCHÖN

Discussion

Eileen Keller Sep 22, 2014:
Ich würde den Teilsatz folgendermaßen übersetzen: ..."auch wenn das Gesetz in einem solchen Fall das gegenseitige Einverständnis beider Erziehungsberechtigten vorsieht"
amarulababy (asker) Sep 18, 2014:
Herzlichen Dank! Ich bin mir sehr unsicher. Hätte jemand einen guten Vorschlag, wie ich das übersetzen kann, ich sehe den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr. DANKE
WMOhlert Sep 18, 2014:
Verstehe ich, lt. angegebenem Kontext, genau so.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search