devenir portable

English translation: to become payable at the payee\'s address

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:devenir portable
English translation:to become payable at the payee\'s address
Entered by: Jack Sims

22:19 Jul 8, 2014
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / commercial lease
French term or phrase: devenir portable
Tous paiements seront effectués par virement postal ou bancaire à un compte désigné au PRENEUR par LE BAILLEUR ou au domicile du BAILLEUR. Toutefois, à défaut de paiement lors de la présentation de la quittance, le montant de celle-ci deviendra portable au domicile de son signataire ou à l’endroit indiqué par celui-ci sans que la présente clause puisse, en aucun cas, être un motif pour retarder le paiement.

Does this mean that the rent would become payable at the LESSOR's residence?

Thanks,

Jack
Jack Sims
United Kingdom
Local time: 06:50
to become payable at the payee's address
Explanation:
From the Termium Plus section of the BTG:
portable -> payable at the payee's address

References for the notion of "portable" in French law:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Paiement_en_droit_civil_françai...
http://actu.dalloz-etudiant.fr/le-saviez-vous/article/creanc...
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/portable.ph...
Selected response from:

Duncan Moncrieff
France
Local time: 07:50
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5to become payable at the payee's address
Duncan Moncrieff


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
to become payable at the payee's address


Explanation:
From the Termium Plus section of the BTG:
portable -> payable at the payee's address

References for the notion of "portable" in French law:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Paiement_en_droit_civil_françai...
http://actu.dalloz-etudiant.fr/le-saviez-vous/article/creanc...
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/portable.ph...


    Reference: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2source?lang=fra&srchtxt...
Duncan Moncrieff
France
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Melissa McMahon: Agree overall, but I'd say "domicile" rather than "address"
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search