Jun 4, 2014 09:47
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

descarga y defensa

Spanish to German Tech/Engineering Other
Es geht um eine Excel-Liste, daher auch kein weiterer Kontext:

Ventilador axial de tejado, de descarga vertical, fabricado en carcasa de acero galvanizado en caliente con protección anticorrosiva epoxi, hélices de alabes de aluminio y semicubo de chapa de acero, compuerta antirretorno, reja de protección en la descarga y defensa en la aspiración, interruptor paro-marcha, IP55, para un caudal de 40.000 m3/h., totalmente instalado.

Vielen Dank!

Discussion

Walter Blass Jun 4, 2014:
Normalerweise hat ein Axialgebläse ein Schutzgitter am Saugstutzen (aspiración) und mehrmals Lamellenjalousien am Druckstutzen (descarga) angebracht. Hier könnte mit "defensa en la aspiración" ein Luftfilter vor dem Saugstutzen gemeint sein, das eigentlich auch als Schutz dient.
kadu (asker) Jun 4, 2014:
Sorry, Opolt Ja, da hast du recht. Mir ging es eigentlich um "defensa". Und Ulrike: ja, denke das passt. Danke!
Ulrike Löffler Jun 4, 2014:
Ich nehme an, dass es sich bei der "reja de protección en la descarga" um ein Schutzgitter am Luftauslass handelt und bei der "defensa" auch um eine Art Schutzvorrichtung bzw. Abweiser.
opolt Jun 4, 2014:
Diese beiden Begriffe ... ... so wie sie hier erfragt werden, haben sachlich und sprachlich nix miteinander zu tun... es müssten also zwei Fragen daraus gemacht werden.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search