Apr 28, 2014 16:49
10 yrs ago
English term

fire-down

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals Metered Dose Inhalers
Does anyone know the translation for this? I'm thinking of "disparador" or something similar.

CONTEXT: If the **fire down** actuations through life are being performed using the automated **fire down** apparatus, take the aerosol units after the Start of Life Dose Sample Solutions have been prepared and follow steps 20 and 24 to 28. [...] Remove the aerosol unit from the actuator and place the aerosol unit into the automated **fire down** apparatus.

Additional information found:
http://www.pharmaceutical-technology.com/contractors/drug_de...
Agitation and actuation of MDI canisters
The pneumatic actuation principle is applied in the Fire Down 10 (FD-10) which allows simultaneous agitation and subsequent actuation of ten MDI canisters at a time, eliminating the extreme tediousness of performing 'Dose Content Uniformity (DCU) Through Container Life'. The discharge is evacuated to a filter through a vacuum system. This is a compact stand-alone system with a touch-panel user interface.

Thank you in advance!

Proposed translations

1 hr
Selected

descarga

En realidad se usan varias expresiones: activación, pulsación, disparo, etc.

Particularmente, en el texto parece conveniente "descarga". Sin embargo, en el caso de "Fire Down 10..." parece el nombre de un modelo de aparato, en ese caso, quizás sería mejor, como nombre, no traducirlo.

Aquí te van algunas referencias de uso:
http://vidayestiloar.terra.com.ar/salud/interna/0,,OI3866209...

http://www.cedimcat.info/html/es/dir2455/doc26977.html

http://www.enfermeria24horas.es/ciudadano/uso-de-inhaladores...

En Wikipedia en español puedes buscar "Aerosoles (medicina)"

Que te sea útil.
Note from asker:
¡Gracias, Alexander! Estoy usando "pulsación" para "actuation". Lo que no sé bien es cómo traducir el adjetivo "fire-down". Tu opción "de descarga" podría ir. Estoy también pensando en "accionador(a)". Voy a esperar a ver si hay más respuestas.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help!"
10 hrs

Fire Down 10 (FD-10)

No deberías cambiarlo ya que es un producto registrado por "INNOVA SYSTEMS".
En todo caso pon una llamada y aclaras "Producto registrado por Innova Systems"
Note from asker:
Thank you for your help!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search