工具品 具備品

English translation: Tools and equipment

21:16 Jan 22, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
Japanese term or phrase: 工具品 具備品
When 工具品 具備品 are written one after the other is it O.K. to translate these words as "equipment" ?
didja
English translation:Tools and equipment
Explanation:
I would suggest "tool(s)" for 工具品 and "equipment" for 具備品, but more context is needed.
Selected response from:

MariyaN (X)
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Tools and equipment
MariyaN (X)
3equipment and fixtures
mikih


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tools and equipment


Explanation:
I would suggest "tool(s)" for 工具品 and "equipment" for 具備品, but more context is needed.

MariyaN (X)
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
equipment and fixtures


Explanation:
If this is about business assets (to calculate depreciation etc.), I will suggest equipment (or office machines) for 工具品 and fixtures for 具備品.

mikih
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search