Oct 1, 2013 16:34
10 yrs ago
1 viewer *
English term
limited institution
English to Russian
Other
Law (general)
Italian undercover operations evolved from a limited institution consisting in simple simulated purchases of drug substances into a complex method used in cases involving practically all serious offences and with different subjects serving as undercover agents in a variety of roles.
Proposed translations
(Russian)
4 | см. ниже | Andrei Mazurin |
Proposed translations
32 mins
Selected
см. ниже
Автор оригинала, очевидно, пытается употребить слово institution в значении «правовой институт», но, имхо, при переводе на русский язык «институт» в контекст не вписывается.
Предложил бы следующее:
В Италии механизм проведения агентурных операций претерпел (серьезные) изменения, трансформировавшись из ограниченной по масштабам практики фиктивных закупок наркотических веществ в комплексную методику, применяемую… (далее по тексту).
Как-нибудь так, имхо.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-10-01 17:46:50 GMT)
--------------------------------------------------
Имхо, скорее "проверочных закупок", а не "фиктивных закупок".
Предложил бы следующее:
В Италии механизм проведения агентурных операций претерпел (серьезные) изменения, трансформировавшись из ограниченной по масштабам практики фиктивных закупок наркотических веществ в комплексную методику, применяемую… (далее по тексту).
Как-нибудь так, имхо.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-10-01 17:46:50 GMT)
--------------------------------------------------
Имхо, скорее "проверочных закупок", а не "фиктивных закупок".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
Something went wrong...