take the kick return all the way back

Spanish translation: atrapar la pelota de saque y correr todo el campo [para anotar]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:take the kick return all the way back
Spanish translation:atrapar la pelota de saque y correr todo el campo [para anotar]
Entered by: Blanca Collazo

16:48 Sep 12, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / bodybuilding
English term or phrase: take the kick return all the way back
I hope you football lovers can help me with this phrase.

"I was nasty and daring on the field and had no problem running you over to make my catch or **take the kick all the way back** if my team needed six points."
Gracias
Blanca Collazo
Puerto Rico
Local time: 12:24
atrapar la pelota de saque y correr todo el campo [para anotar]
Explanation:
Para lograr una anotación de seis puntos (un “touchdown”)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-12 19:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

“Yo era amenazador [con cara de malo] y atrevido [osado, valiente] en el campo y no tenía ningún problema en arrollarte para atrapar la pelota o **atrapar la pelota de saque y correr [contraatacar] a lo largo de todo el campo** si mi equipo necesitaba seis puntos”. [los seis puntos de un touchdown]

Creo que es mejor ser breve, aunque si el lector no ha visto un partido de la NFL, se va a quedar a dos velas...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-12 19:40:34 GMT)
--------------------------------------------------

El “kickoff” no necesariamente es el primer “saque” del partido, sino al principio de cada primer y tercer periodo, o después de haber encajado seis puntos de un “touchdown” o tres puntos de un “gol de campo” (field goal)

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-09-17 03:45:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome. Glad to be of help! :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 09:24
Grading comment
Thank you, once more
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4atrapar la pelota de saque y correr todo el campo [para anotar]
JohnMcDove
2recorrer todo el campo luego de recibir el kickoff para apuntar un touchdown
Robert Forstag


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
recorrer todo el campo luego de recibir el kickoff para apuntar un touchdown


Explanation:
Sin duda no es una versión muy concisa. Sin embargo describe lo que ha pasado.

Suerte.




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-12 19:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

O: "anotar" en vez de "apuntar".

Robert Forstag
United States
Local time: 12:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atrapar la pelota de saque y correr todo el campo [para anotar]


Explanation:
Para lograr una anotación de seis puntos (un “touchdown”)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-12 19:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

“Yo era amenazador [con cara de malo] y atrevido [osado, valiente] en el campo y no tenía ningún problema en arrollarte para atrapar la pelota o **atrapar la pelota de saque y correr [contraatacar] a lo largo de todo el campo** si mi equipo necesitaba seis puntos”. [los seis puntos de un touchdown]

Creo que es mejor ser breve, aunque si el lector no ha visto un partido de la NFL, se va a quedar a dos velas...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-12 19:40:34 GMT)
--------------------------------------------------

El “kickoff” no necesariamente es el primer “saque” del partido, sino al principio de cada primer y tercer periodo, o después de haber encajado seis puntos de un “touchdown” o tres puntos de un “gol de campo” (field goal)

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-09-17 03:45:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome. Glad to be of help! :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 09:24
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 257
Grading comment
Thank you, once more
Notes to answerer
Asker: Gracias una vez más, John.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search