Jul 3, 2013 18:25
10 yrs ago
6 viewers *
English term
substantially in the form
FVA
Not for points
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Полностью фраза звучит так:
"The Declaration and Bylaws, as recorded, are substantially in the form and substance of the Declaration and Bylaws delivered to the Purchaser and any changes made hereto will not substantially adversely affect the Purchaser'
Фраза в общем не очень поддается, не складывается, не могу уловить ее смысл. Из договора купли-продажи квартиры в кондоминиуме.
"The Declaration and Bylaws, as recorded, are substantially in the form and substance of the Declaration and Bylaws delivered to the Purchaser and any changes made hereto will not substantially adversely affect the Purchaser'
Фраза в общем не очень поддается, не складывается, не могу уловить ее смысл. Из договора купли-продажи квартиры в кондоминиуме.
Proposed translations
(Russian)
3 | по существу по форме и (содержанию) | alex_locust13 |
Proposed translations
1 hr
по существу по форме и (содержанию)
... фактически по форме и содержанию соответствует Декларации и Регламентам, переданным Покупателю, ...
То есть получается, что покупателю передается немного другой документ, может быть сокращенный, а может быть, без текущих изменений, и подчеркивается, что в эти документы не будут вноситься изменения, существенно затрагивающие интересы покупателя.
То есть получается, что покупателю передается немного другой документ, может быть сокращенный, а может быть, без текущих изменений, и подчеркивается, что в эти документы не будут вноситься изменения, существенно затрагивающие интересы покупателя.
Discussion