Jul 3, 2013 18:25
10 yrs ago
6 viewers *
English term

substantially in the form

FVA Not for points English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Полностью фраза звучит так:
"The Declaration and Bylaws, as recorded, are substantially in the form and substance of the Declaration and Bylaws delivered to the Purchaser and any changes made hereto will not substantially adversely affect the Purchaser'
Фраза в общем не очень поддается, не складывается, не могу уловить ее смысл. Из договора купли-продажи квартиры в кондоминиуме.

Discussion

Andrei Mazurin Jul 4, 2013:
@аскер Имеется в виду, что Declaration and Bylaws (1) преимущественно соответствуют как по форме, так и по содержанию Declaration and Bylaws (2).

Proposed translations

1 hr

по существу по форме и (содержанию)

... фактически по форме и содержанию соответствует Декларации и Регламентам, переданным Покупателю, ...
То есть получается, что покупателю передается немного другой документ, может быть сокращенный, а может быть, без текущих изменений, и подчеркивается, что в эти документы не будут вноситься изменения, существенно затрагивающие интересы покупателя.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search