Molding and Quality Technician

Polish translation: technik formierstwa i zarządzania jakością

11:21 Jun 18, 2013
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources / jobs
English term or phrase: Molding and Quality Technician
w jednym dokumencie :."..employed on the position Molding Technician...". - Przetłumaczyłam termin jako "formierz",
w drugim " Molding and Quality Technician,
Proszę o sugestie i ewentualnie poprawienie mnie jeżeli to nie formierz
Asia2222
Local time: 14:27
Polish translation:technik formierstwa i zarządzania jakością
Explanation:
Fakt, że żadnego menedżmentu tam nie ma, ale "technik jakości" jakoś mi nie brzmi. Daję "low", bo o formierstwo się nie założę, szczególnie bez szerszego kontekstu (jest kilka innych rzeczy, do których ewentualnie dałoby się to "moulding" odnieść).
Selected response from:

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Poland
Local time: 14:27
Grading comment
W tym przdsiębiorstwie nazywa sie pana : Technik form wtryskowych i jakości. Ta odpowiedź była chyba najbliższa
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3przygotowywanie form i kontrola jakości produktów
Andrzej Mierzejewski
2technik formierstwa i zarządzania jakością
Łukasz Gos-Furmankiewicz


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
molding and quality technician
technik formierstwa i zarządzania jakością


Explanation:
Fakt, że żadnego menedżmentu tam nie ma, ale "technik jakości" jakoś mi nie brzmi. Daję "low", bo o formierstwo się nie założę, szczególnie bez szerszego kontekstu (jest kilka innych rzeczy, do których ewentualnie dałoby się to "moulding" odnieść).

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Poland
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 5
Grading comment
W tym przdsiębiorstwie nazywa sie pana : Technik form wtryskowych i jakości. Ta odpowiedź była chyba najbliższa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: Takie sformułowanie brzmi jak opis wykształcenia po technikum (specjalista od projektowania/wytwarzania form), a z kontekstu wynika, że to było robotnicze stanowisko wymagające niewielkich umiejętności./Kontekstem jest wpis pytaczki z godziny 13:36.
3 hrs
  -> A gdzie jest ów kontekst? :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
molding and quality technician
przygotowywanie form i kontrola jakości produktów


Explanation:
Na moje oko po prostu na podstawie kontekstu.
To jest opis nie wykształcenia, lecz obowiązków na stanowisku pracy.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 14:27
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search