10:43 May 25, 2013 |
English to Italian translations [PRO] Food & Drink / Food | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Di Loreto Local time: 21:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Manzo alla Shack |
| ||
4 | Shack restaurant |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"shack restaurant" Manzo alla Shack Explanation: Se è il nome del ristorante non può essere tradotto.in alternativa bistecca alla Shack se si capisce che è questo taglio di carne |
| ||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||
1 hr confidence:
|
2 hrs |
Reference Reference information: forse prende il nome da questa specie di fast food neworkese http://www.shakeshack.com/ decidi tu se è così noto da lasciare shack in inglese oppure tradurlo in modo colorito tipo la bettola, il buco, il tugurio, etc. escluderei topaia per motivi igienici http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2514066 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.