Mar 20, 2013 15:24
11 yrs ago
19 viewers *
Portuguese term

firma

Portuguese to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright firma
What is meant by "firma" in the sentence below:

"...a data relevante para efeito do direito de anulação de firma confundível é a do pedido de registo da marca, e que as marcas da A. acima referidas foram todas elas pedidas em data anterior à do pedido de autorização da firma da R., conclui-se, sem necessidade de mais considerações, que as aludidas marcas da A. gozam de prioridade relativamente à firma da R.."

My sense is it means "company name" and not company or firm. That is to say the annulment of the companies name and not the annulment of the company itself.
Proposed translations (English)
4 +2 company name

Discussion

George BuLah (X) Mar 20, 2013:
trade name vs. company name A company having a name sells its products and/or services under trade names; example: The Coca-Cola Company sells among others its product having a trade name - Fanta, for instance :)
Matt Bowlby (asker) Mar 20, 2013:
trade name What about trade name as opposed to company name?

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

company name

Organização de empresas [Council]
Entrada completa
PT firma
razão social
EN corporate name
company name


INTERCÂMBIOS ECONÓMICOS E COMERCIAIS, DIREITO [COM] Entrada completa
PT alteração da firma
EN change of the company's title
change of the firm's name


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-03-20 15:43:07 GMT)
--------------------------------------------------


firma
nome feminino 1. assinatura ou rubrica em carta ou documento; chancela
2. ECONOMIA nome comercial por que todo o comerciante (individual ou em sociedade) é designado no exercício do seu comércio e com o qual assina os documentos àquele respeitantes; designação oficial do comerciante
3. estabelecimento que se dedica a uma atividade com fins lucrativos; empresa


firma In Infopédia [Em linha]. Porto: Porto Editora, 2003-2013. [Consult. 2013-03-20].
Disponível na www: <URL: http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/firma>.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : since according to the trade mark law(s), a name [of a company] may be revoked/cancelled not the company itself
26 mins
dziękuję :)
agree Claudio Mazotti
45 mins
Obrigado, Cláudio :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After research I concluded that one would also use "trade name" in this context."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search