Part 和 the Right Honourable Reginald Earl of Pembroke and Montgomery

13:22 Feb 3, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Chinese translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
English term or phrase: Part 和 the Right Honourable Reginald Earl of Pembroke and Montgomery
房屋租赁买卖合同。

其中的first part, second part,....fifth part 是指各方的“方”吗,还是指部分?应该怎样表达好?

the Right Honourable Reginald Earl of Pembroke and Montgomery 请问这里应该怎么译?

lease made between the Right Honourable Reginald Earl of Pembroke and Montgomery of the first part, the Right Honourable Sydney Charles Herbert of of the second part, Sydney Herbert and Charles Rice llytd Nicholl of the third part, the Right Honourable Beatrix LouisaDowager, Countess of Pembroke and Montgomery, the said Charles Rice lltyh Nicholl and the Right Honourable George Sydney Herbert of the fourth part and Henry Charles Lynch of the fifth part.
Ying Li
United Kingdom
Local time: 11:26



  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search