Aug 22, 2003 06:13
20 yrs ago
English term

cradle

English to Russian Tech/Engineering Computers: Systems, Networks networking
on-device application architecture, robust cradle and wireless synchronization
technologies and a Java* 2 Platform, Enterprise Edition (J2EE*)-compatible
run-time environment

По контексту похоже на что-то типа "отраслевая сеть", но найти нигде не смог

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

"кроватка" ( "колыбелька")

Как это ни странно звучит но именно так большей частью называются устройства в которые вставляются Палмы и т. п., а также иногда сотовые телефоны для связи и синхронизации с ПК, а также для подзарядки.
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : Еще вариант "кредл"; кроме того, может быть фирменным наименованием программных продуктов ( http://www.threesl.com/pages/products/index.php )
32 mins
agree Oleg Sollogub : надежные технологии синхронизации, как через крэдл (кроватку), так и беспроводные.
1 hr
agree Elenacb
3 hrs
agree Mark Vaintroub
5 hrs
agree Ol_Besh
30 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "В данном контексте, и с учетом последующих - это именно "колыбелька", которую все же для "звучности" лучше назвать "Кредл". Спасибо vvc & Mr. Tomara за комментарий"
44 mins

сети проводной связи

Такое впечатление, что именно они противопоставляются беспроводным технологиям.

Из области телефонии вот такие термины нашла с cradle:

cradle switch - микротелефонная вилка

cradle set - настольный телефонный аппарат с рычажным переключателем

Something went wrong...
+2
1 hr

контактные

Здесь надо переводить целиком "robust cradle and wireless synchronization technologies", а если вспомнить, что есть еще значение (в Lingvo) "рычаг телефона, прямо не переводится", то здесь имеется в виду, что синхронизация может призводиться в тех случаях, когда прибор подключается к какому-то гнезду, и беспроводными средствами
Так что этот фрагмент переводится как
"надежные контактные и беспроводные технологии синхронизации"
Peer comment(s):

agree alla dunbar
31 mins
agree Oleg Sollogub : Смысл верен. Но лучше кэдл/кроватка вместо "контактных"
1 hr
Не уверен, "крэдл" сразу отметаем, как необоснованный англицизм, а кроватка сужает варианты подключения мобильного устройства (если он будет подключаться через соединительный кабель, что считать кроваткой - разъем?)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search