sentimental

Italian translation: non mi intenerisco particolamente

15:36 Oct 4, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Livestock / Animal Husbandry
English term or phrase: sentimental
I don't spend a lot of time around animals, and I didn't feel particularly sentimental towrd the animals I met at Farm sanctuary
Trn
Italian translation:non mi intenerisco particolamente
Explanation:
Un'idea.

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2012-10-04 15:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

particolaRmente.... scusa

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2012-10-04 15:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

Al passato, scusa mia svista: non mi sono (mai) particolarmente intenerito....

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2012-10-04 15:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

O al femminile, in base al tuo testo.
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5non mi intenerisco particolamente
Giuseppe Bellone
4non ho provato particolare affetto verso gli animali
maddy08
3affettuoso
Simona Bok Rossi


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non ho provato particolare affetto verso gli animali


Explanation:
un'altra opzione

maddy08
United Kingdom
Local time: 13:39
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
non mi intenerisco particolamente


Explanation:
Un'idea.

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2012-10-04 15:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

particolaRmente.... scusa

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2012-10-04 15:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

Al passato, scusa mia svista: non mi sono (mai) particolarmente intenerito....

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2012-10-04 15:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

O al femminile, in base al tuo testo.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:39
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: ok, allora direi non mi sono intenerito particolarmente


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fausto Mescolini
1 min
  -> Grazie Fausto :)

agree  Alistair_: agree! magari anche al passato non mi sentivo particolarmente intenerito
9 mins
  -> Grazie; hai ragione, certo tempo passato nell'originale, mea culpa! :))

agree  Raffaella Berry
1 hr
  -> Grazie :))

agree  Mauro Miccolis (X): io voto per la variante di Alistair
4 hrs
  -> Grazie, sì. :)

agree  Christof Hoss
1 day 5 mins
  -> Grazie / Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
affettuoso


Explanation:
"e non mi sentivo particolarmente affettuoso nei confronti degli animali..."

vedi tu cosa suona meglio nel contesto ;)

Simona Bok Rossi
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search