Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wirksamkeits- oder Durchsetzungshindernisse
Romanian translation:
piedici privind eficienţa sau punerea în aplicare
Added to glossary by
Bernd Müller (X)
Sep 11, 2012 14:41
11 yrs ago
5 viewers *
German term
Wirksamkeits- oder Durchsetzungshindernisse
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Sentinţă divorţ
Context:
Die Vereinbarung über den Versorgungsausgleich hält einer Inhalts- und Ausübungskontrolle nach § 8 Abs. 1 VersAusgIG stand. Die Beteiligten haben beide während der Ehezeit im Wesentlichen mit gleichwertigem Verdienst gearbeitet, haben keine gemeinsamen Kinder und sind noch relativ jung. Da damit keine Wirksamkeits- oder Durchsetzungshindernisse bestehen, ist das Familiengericht gemäß § 6 Abs. 2 VersAusgiG an die Vereinbarung gebunden.
Die Vereinbarung über den Versorgungsausgleich hält einer Inhalts- und Ausübungskontrolle nach § 8 Abs. 1 VersAusgIG stand. Die Beteiligten haben beide während der Ehezeit im Wesentlichen mit gleichwertigem Verdienst gearbeitet, haben keine gemeinsamen Kinder und sind noch relativ jung. Da damit keine Wirksamkeits- oder Durchsetzungshindernisse bestehen, ist das Familiengericht gemäß § 6 Abs. 2 VersAusgiG an die Vereinbarung gebunden.
Proposed translations
(Romanian)
5 | piedici privind eficienţa sau punerea în aplicare | Bogdan Burghelea |
Proposed translations
4 hrs
Selected
piedici privind eficienţa sau punerea în aplicare
Deoarece nu subzisăt piedici privind eficienţa sau punerea în aplicare, instanţa specializată (în cauze privind familia) este ţinută, conform art. 6 alin. (2) din Legea ...., de tranzacţie/înţelegerea părţilor.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2012-09-12 18:26:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Verbul "a ţine" este comun în limbajul juridic românesc.
Clauzele externe
Art. 1.201 Noul Cod civil - Daca prin lege nu se prevede altfel, partile sunt tinute de clauzele extrinseci la care contractul face trimitere.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2012-09-12 18:26:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Verbul "a ţine" este comun în limbajul juridic românesc.
Clauzele externe
Art. 1.201 Noul Cod civil - Daca prin lege nu se prevede altfel, partile sunt tinute de clauzele extrinseci la care contractul face trimitere.
Note from asker:
Mersi, Bogdan! E mai bine decât ceea ce am ales eu! O întrebare: "este ţinută" este uzual şi clar în acest caz? Mie-mi cam PREA ÎMI sună a traducere mot-a-mot! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mersi!"
Something went wrong...