Aug 29, 2012 14:59
11 yrs ago
1 viewer *
English term

domicile belies exposure

English to German Bus/Financial Investment / Securities
"Name of company", a 2.7% position in the Fund at 30 June, is another European company where domicile belies exposure.

Discussion

Rita Utt Aug 30, 2012:
bedeutet vermutlich ...die trotz ihres Sitzes in Europa (*das ja derzeit als finanziell unsere Region eingestuft wird) ein relativ geringes Risiko aufweist
dkfmmuc Aug 29, 2012:
"belies" used not in the original meaning/sense The 1:1 translation would start with a rephrasing it with "delivers a lie" or "lies" but that is not what the text really is about. I think the best way for a translation would be: "Der Sitz des Unternehmens weist in Bezug auf das Risiko in die falsche Richtung".
Background: This company earns revenue in many countries with the main sources of income (and profit and loss - I guess) is not located within the country of residence/jurisdiction. Therefore a qualified exposure/risk assessment shouldn´t be based on the domicile only.

Hope I was able to convey my idea concerning the term searched. Comments, damning reviews welcome. I am not 100 % sure at the moment.

Proposed translations

4 hrs

Der Sitz entspricht nicht der Risikoexponierung

I think **belies** here is meant as **doesn´t correspond**
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search