Jul 27, 2012 06:33
11 yrs ago
English term

Our provision of the Services

English to Turkish Law/Patents Law: Contract(s)
tam çıkamadım, acaba provision hüküm mü tedarik gibi birşey mi?

Our provision of such Services is subject to the terms and conditions set forth in the Agreement, the Services Description and this Exhibit

teşekkürler!

Proposed translations

+1
11 mins

(bu gibi) hizmetler vermemiz

verecekleri hizmetler sözleşme koşullarına, vb. tâbi...
Peer comment(s):

agree Murat Baş
23 mins
teşekkürler
Something went wrong...
7 mins

Hizmetlerin tarafimizca alimi

.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-07-27 06:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

Tedariği daha açık olur aslında. Belirli hizmetlerin sağlanmasının sözleşme koşullarına tabi olduğundan bahsediyor. http://au.answers.yahoo.com/question/index?qid=2011050103234... adresinde birisi gayet güzel açıklamış. Yardımcı olacaktır. Eğer "hizmetlerin alımı" olarak kullanırsanız, satın alma anlamında kullanılmış olacaktır ve tedarik anlamını kısmen verebilir.
Something went wrong...
+1
2 hrs

Hizmetleri sağlamamız

Alternatif yorum
Peer comment(s):

agree mehmet eruluç
3 hrs
teşekkü ederim.
Something went wrong...
2 days 15 hrs

bu gibi hizmetlerin tarafımızca sağlanması/verilmesi/sunulması

alternatif olarak
Something went wrong...
3 days 4 hrs

Bu tür Hizmetleri sunumumuz/bu tür Hizmetlerin tarafımızdan sunulması

Ben olsam cümleyi şöyle çevirirdim: "Bu tür Hizmetlerin tarafımızdan sunulması; Sözleşme'de belirtilen koşul ve şartlara, Hizmet Tanımı'na ve işbu Ek'a tâbidir."


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search