Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
favor carrots over sticks
Spanish translation:
preferir la zanahoria al garrote
Added to glossary by
Rocío Aguilar Otsu
Jul 24, 2003 06:09
20 yrs ago
2 viewers *
English term
favor carrots over sticks
Non-PRO
English to Spanish
Other
Buenas noches, o días ya...
"they favored not the use of military force but funds facilitating the cultivation of licit crops in areas where coca was grown. In short, they ***favored carrots over sticks***"
Entiendo el sentido y también encontré en el diccionario carrots and sticks como "incentivos y amenazas" pero quizás a ustedes se les ocurra algo mejor que "preferir los incentivos a las amenazas" ya que por el momento no se me ocurre nada... Gracias!
"they favored not the use of military force but funds facilitating the cultivation of licit crops in areas where coca was grown. In short, they ***favored carrots over sticks***"
Entiendo el sentido y también encontré en el diccionario carrots and sticks como "incentivos y amenazas" pero quizás a ustedes se les ocurra algo mejor que "preferir los incentivos a las amenazas" ya que por el momento no se me ocurre nada... Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
15 mins
Selected
Optaron por / Prefirieron ofrecer zanahorias en vez de palos
Creo que podrías intentar conservar la metáfora... mucha gente identifica la zanahoria con un incentivo que te ponen allí delante para que te esfuerces más.
Además, el sentido literal queda claro en la primera parte de la frase.
"Optaron por ofrecer zanahorias en lugar de palos"
"Prefirieron ofrecer zanahorias en vez de palos"
He encontrado una referencia interesante:
"La economía política de la seguridad internacional: Sanciones, zanahorias y garrotes (México, UNAM, Sistema Económica Latinoamericano, 2003). "
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-24 06:28:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Otra referencia con \"garrotes\" (personalmente utilizaría \"palos\" o \"bastonazos\" porque es más común en España):
http://216.239.51.104/search?q=cache:UejFzrf4gusJ:www.cites....
\"Indicó que, en lo que se refería a la presentación, se había utilizado el ENFOQUE DE LA ZANAHORIA Y EL GARROTE\": la zanahoria era el ofrecimiento del PNUMA Centro deMonitoreo de la Conservación Mundial (PNUMAWCMC) de compilar los informes de las Partes apartir de los permisos; y el garrote eran las Decisiones 11.37 y 11.39, relativas a la posiblesuspensión del comercio\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-24 06:31:43 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.rebelion.org/internacional/030716pinzon.htm
\"La zanahoria y el garrote\" (artículo)
http://usuarios.lycos.es/elojocritico/colabora108.html
\"Hussein: entre el garrote anglo-americano y la zanahoria franco-rusa\" (artículo)
Además, el sentido literal queda claro en la primera parte de la frase.
"Optaron por ofrecer zanahorias en lugar de palos"
"Prefirieron ofrecer zanahorias en vez de palos"
He encontrado una referencia interesante:
"La economía política de la seguridad internacional: Sanciones, zanahorias y garrotes (México, UNAM, Sistema Económica Latinoamericano, 2003). "
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-24 06:28:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Otra referencia con \"garrotes\" (personalmente utilizaría \"palos\" o \"bastonazos\" porque es más común en España):
http://216.239.51.104/search?q=cache:UejFzrf4gusJ:www.cites....
\"Indicó que, en lo que se refería a la presentación, se había utilizado el ENFOQUE DE LA ZANAHORIA Y EL GARROTE\": la zanahoria era el ofrecimiento del PNUMA Centro deMonitoreo de la Conservación Mundial (PNUMAWCMC) de compilar los informes de las Partes apartir de los permisos; y el garrote eran las Decisiones 11.37 y 11.39, relativas a la posiblesuspensión del comercio\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-24 06:31:43 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.rebelion.org/internacional/030716pinzon.htm
\"La zanahoria y el garrote\" (artículo)
http://usuarios.lycos.es/elojocritico/colabora108.html
\"Hussein: entre el garrote anglo-americano y la zanahoria franco-rusa\" (artículo)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos, en especial a MPTierno por la información!!!"
+1
11 mins
privilegiaron/favorecieron la diplomacia (negociación) sobre la fuerza bruta
Espero te ayude. Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-24 06:23:11 (GMT)
--------------------------------------------------
favorecieron/privilegiaron la distensión antes que el enfrentamiento....Otra opción
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-24 06:23:11 (GMT)
--------------------------------------------------
favorecieron/privilegiaron la distensión antes que el enfrentamiento....Otra opción
Peer comment(s):
agree |
marox79
: Encuentro "a carrot-and-stick policy la política del palo y la zanahoria", pero no lo había oido en mi vida
1 day 5 hrs
|
+3
28 mins
En resumen, prefirieron la zanahoria al garrote.
Expresión muy usada en Colombia. Se representa gráficamente con un burro que se rehusa a moverse y el jinete sostiene una zanahoria frente a sus ojos para estimularlo a andar, mientras en la otra mano empuña un garrote para hacerlo moverse a la fuerza si la zanahoria no resulta suficientemente convincente.
1 day 8 hrs
preferir llevarla mas por las buenas que por las malas
Por ahí debe habe algún refrán que cumpla con lo que buscas, y no creo que sea: más moscas se atrapan con miel que con hiel.
Something went wrong...