culture-bound items

Russian translation: культурно-специфические единицы

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:culture-bound items
Russian translation:культурно-специфические единицы
Entered by: kfronczak

14:38 Apr 21, 2012
English to Russian translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: culture-bound items
Could you tell me please if there exists a fixed expression in Russian for "culture-bound" elements?
kfronczak
Local time: 00:33
культурно-специфические единицы/элементы/компоненты
Explanation:
"культурно-специфические" is the main part, afterwards choose from "единицы/элементы/компоненты" depending on context
Selected response from:

maxtsymbalau
United States
Local time: 15:33
Grading comment
Thanks a lot!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4культурно-специфические единицы/элементы/компоненты
maxtsymbalau
4 +3языковые реалии
Olga Gridneva
Summary of reference entries provided
культурно-специфические единицы
OWatts

Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
культурно-специфические единицы/элементы/компоненты


Explanation:
"культурно-специфические" is the main part, afterwards choose from "единицы/элементы/компоненты" depending on context

maxtsymbalau
United States
Local time: 15:33
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Potashnik: аспекты
6 mins
  -> Спасибо.

agree  OWatts: они же CSIs (culture-specific items); это не аспекты, а слова и выражения, обозначающие предметы и концепции, которые есть в source culture, но отсутствуют в target culture
1 hr
  -> Спасибо, согласен.

agree  Elena Ow-Wing: культурно-специфические ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ, прежде всего, ЛЕКСИКА
8 hrs

agree  Alexandra Bakun
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
языковые реалии


Explanation:
Все слова которые обусловлены культурой того или иного народа называются culture-bound words – реалии

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-21 15:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Words are divided into two types in linguistics: the culture-bound words, i.e. words that reflect specific aspects of Russian culture and do not have equivalents in the target language, and terms (all other words) that have equivalents. So, the culture-bound words are called языковые или культурные реалии in Russian linguistics. Such words are either transliterated or described in order to explain the meaning. By the way, you can also call it безэквивалентная лексика, it means the words that do not have equivalent in the target language.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2012-04-23 08:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

More links for your information:
Texts where culture-bound words are translated as реалии:
http://elibrary.ru/item.asp?id=12511642&
http://rudocs.exdat.com/docs/index-151542.html
http://euroakadeemia.ee/ru/fakultety/perevodcheskij-fakultet...
Reverse translation in Kudoz:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/linguistics/981...
English definition and examples of realia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Realia_(translation)
http://study-english.info/article075.php


    Reference: http://youreng.narod.ru/teoper.html
Olga Gridneva
Kazakhstan
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktoria VR: или: культурные реалии
17 mins
  -> Thank you! I was just about to add культурные to my answer :)

agree  stanna (X)
55 mins
  -> Thank you!

agree  Tatyana Leshkevich: культурные реалии
1 day 11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: культурно-специфические единицы

Reference information:
Б. Свенсен, как и С. Ландау, использует несколько понятий для обозначения данного феномена: а) культурно-специфические единицы (culture-specific items)...


    Reference: http://vip-students.com/ref/ref-21823.html
OWatts
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search