07:25 Feb 28, 2012 |
|
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | short-term debt instruments |
| ||
3 | on account with ZZZ |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
short-term debt instruments Explanation: Well, they are liquid assets from XXX's point of view, but since paper issued by ZZZ is not regarded as a 'valeur sûre', its value as a cash equivalent is questionable. So shift the focus to the instruments issued by ZZZ. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
des liquidités ZZZ on account with ZZZ Explanation: Not much to go on... M What exactly was the "valeurs sûres" – merely maintaining the value of the original investment (probably not) or a "sure bet" for 20% interest or something in between? But the problem (IMO) is that the funds were not invested by YYY but given to ZZZ instead, and I don't think we know what ZZZ did with them. y answer is more of an interpretation than a translation... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2012-02-28 14:25:16 GMT) -------------------------------------------------- Oops, I meant for the source term to read "des liquidités de ZZZ" -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2012-02-28 14:26:25 GMT) -------------------------------------------------- Oops again... last sentence of original answer should start: "My answer is..." (Bad fingers!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.