observing a furlough day

Spanish translation: días de permiso sin remuneración

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:observing a furlough day
Spanish translation:días de permiso sin remuneración
Entered by: Natalia Pérez

18:57 Feb 23, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Government / Politics / Human Resources?
English term or phrase: observing a furlough day
The government agency I work for is having furlough days this year and we are putting signs up to inform the public that we will be closed. I am not sure on how to translate the following for these signs:

"is observing a furlough day and will be closed"

Thanks.
masiel
Local time: 18:06
días de permiso
Explanation:
El organismo para el que trabajo va a coger unos días de permiso y estamos poniendo avisos para anunciar que las oficinas estarán cerradas al público.

Yo lo entiendo así, espero que sirva, saludos!
Selected response from:

Natalia Pérez
Local time: 03:06
Grading comment
Gracias, me parece muy buena tu sugerencia, solo le agregué sin pago (sueldo). Gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1un dia laboral sin pago
evelyn beltrán
4días de permiso
Natalia Pérez
4(see below)
Marta Moreno Lobera
4"interrumpe su actividad/ servicio"
Rosmu
3Cerrado por día de permiso
Esther Rodrigo


Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
días de permiso


Explanation:
El organismo para el que trabajo va a coger unos días de permiso y estamos poniendo avisos para anunciar que las oficinas estarán cerradas al público.

Yo lo entiendo así, espero que sirva, saludos!

Natalia Pérez
Local time: 03:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Gracias, me parece muy buena tu sugerencia, solo le agregué sin pago (sueldo). Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un dia laboral sin pago


Explanation:
es un "dia laboral sin pago" no se is tan corto la frase

mira este website
http://oregon.gov/DAS/docs/script_psa.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-02-23 20:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

Estaremos cerrado porque hoy es un dia laboral sin pago.

evelyn beltrán
United States
Local time: 21:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por la sugerencia.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verónica Lassa
46 mins
  -> Gracias Verónica .
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cerrado por día de permiso


Explanation:
Dado que se trata de poner un aviso al público, yo optaría por traducir "is observing a furlough day and will be closed" como "Cerrado por día de permiso", ya que el mensaje es claro y llega al público con sencillez, aunque desde luego las propuestas de los compañeros son igualmente correctas, yo no entraría en más explicaciones. Claro y conciso.

Espero que ayude.

Esther Rodrigo
Spain
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marta Moreno Lobera: Sí, ¿pero cómo se transmite entonces la idea de "observing"? Un saludo.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(see below)


Explanation:
"(estas/nuestras oficinas de YYY/el organismo/la agencia) permanecerán cerradas en cumplimiento de los días de permiso no retribuidos estipulados"

"In the United States a furlough ( /ˈfɜrloʊ/; from Dutch: "verlof") is a temporary unpaid leave of some employees due to special needs of a company, which may be due to economic conditions at the specific employer or in the economy as a whole. These involuntary furloughs may be short or long term, and many of those affected may seek other temporary employment during that time."

http://en.wikipedia.org/wiki/Furlough

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-02-24 12:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

Más breve (aviso),

"Oficinas (...) cerradas en cumplimiento de los días de permiso (no retribuidos) estipulados"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-02-24 12:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

ES IMPORTANTE TRANSMITIR LA IDEA DE "OBSERVING" COMO "EN CUMPLIMIENTO"...

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 92
Notes to answerer
Asker: Me parece muy buena tu sugerencia, pero necesitaba algo corto.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"interrumpe su actividad/ servicio"


Explanation:
COMENTARIO
Se trata de informar al público de que las oficinas/ instalaciones de la agencia gubernamental estarán cerradas durante determinados días. La razón de dicho cierre, en mi opinión, no tiene ninguna relevancia, ya que los usuarios de de dicho lugar, tan sólo necesitan saber qué día(s) estará interrumpido dicho servicio/ dicha actividad.

PROPUESTA
La agencia gubernamental para la que trabajo interrumpirá su actividad /servicio el día/ del día XXX al YYY. En consecuencia, informamos de este hecho al público/ a los usuarios.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days18 hrs (2012-02-27 13:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

OTRA OPCIÓN:
La agencia gubernamental para la que trabajo/trabajamos interrumpirá su actividad /servicio el día/ del día XXX al YYY (día(s) que los empleados no cobraremos). En consecuencia, informamos de este hecho al público/ a los usuarios.


Rosmu
Spain
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Tienes razón en cuanto que no es necesario poner las razones por las cuales se cierran las oficinas, pero en este caso en particular queremos que las personas sepan el sacrificio que hacemos los empleados. Gracias por tu ayuda

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search