performance shares

Polish translation: akcje wynikowe

11:30 Feb 17, 2012
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Employee Shareholding Plan
English term or phrase: performance shares
Tak, wiem: http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/finance_general/...
Moje pytanie brzmi raczej: czy od czasu udzielenia odpowiedzi przez Rafała w 2008 r. powstał jakiś krótszy polski termin?
Opisuję szczegółowe zasady tegoż Shareholding Plan, więc Performane Shares pojawiają się w co drugim zdaniu - nie wsadzę tak długiego określenia. :(
Mam je w postaci klasycznej - warunkiem jest przekroczenie założonego poziomu CAGR i nic więcej, adresatem jest kadra zarządzająca.
Izabela Szczypka
Spain
Local time: 17:13
Polish translation:akcje wynikowe
Explanation:
Nie wiem na ile źródło, które podaję jest wiarygodne, ale wydaje mi się, że określenie jest trafne - brzmi na pewno lepiej niż akcje za wydajność.
Selected response from:

Marlena Dobosz
Local time: 17:13
Grading comment
Poszło jako akcje wynikowe z powodu pośpiechu, ale po polsku lepiej by brzmiało "akcje przyznawane z tytułu wyników finansowych"... tyle, że też trochę długie. Tak czy owak, dziękuję. :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1premia w akcjach
rzima
2akcje wynikowe
Marlena Dobosz


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
akcje wynikowe


Explanation:
Nie wiem na ile źródło, które podaję jest wiarygodne, ale wydaje mi się, że określenie jest trafne - brzmi na pewno lepiej niż akcje za wydajność.



    Reference: http://www.podatki.biz/interpretacje/0184362.txt
Marlena Dobosz
Local time: 17:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Poszło jako akcje wynikowe z powodu pośpiechu, ale po polsku lepiej by brzmiało "akcje przyznawane z tytułu wyników finansowych"... tyle, że też trochę długie. Tak czy owak, dziękuję. :)
Notes to answerer
Asker: Szczególnie, że wydajność adresatów nie jest kryterium przyznawania tych akcji.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
3 hrs
  -> Dziękuję. Powinien Pan w takim razie rozważyć umieszczenie tego hasła w "Business terms";)

disagree  Polangmar: "Akcje wynikowe" w powyższym odnośniku to bezpośrednia kalka z angielskiego (występuje tuż obok Performance Shares) - w sieci też widać, że występuje tylko w tekstach nierodzimych.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
premia w akcjach


Explanation:
ten termin funkcjonuje - wystarczy wrzucić do wyszukiwarki


rzima
Local time: 17:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 764

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Premia płacona w akcjach – rodzaj schematu motywacyjnego, w którym menedżerowie są nagradzani, co pewien czas, akcjami za wyniki działalności firmy... http://www.anonimus.com.pl/E.Brigham.html
3 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search