Jan 19, 2012 20:05
12 yrs ago
German term

Gefügefehlstelle

German to French Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Matériaux et propriétés des matériaux
Dans une fiche technique matériau (mastic et mortier époxy bi-composants), la phrase :

Der Untergrund ist i. d. R. zur Erreichung einer ausreichenden Haftzugfestigkeit so vorzubehandeln, dass er frei von Zementschlämmen, Zementhaut, losen und mürben Teilen, *Gefügefehlstellen* und trennend wirkenden Substanzen ist.

--> Je comprends qu'il est nécessaire que la surface soit exempte de défauts de structure mais je ne trouve pas le terme spécifique et vous suis d'avance reconnaissante de votre aide.

Discussion

InterloKution (asker) Jan 19, 2012:
Ben justement... je viens chercher confirmation du terme utilisé dans le jargon. Pour l'instant, c'est celui-ci que j'utilise...Merci !
"défauts de structure" est suffisant, non ?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search