Jan 19, 2012 20:05
12 yrs ago
German term
Gefügefehlstelle
German to French
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Matériaux et propriétés des matériaux
Dans une fiche technique matériau (mastic et mortier époxy bi-composants), la phrase :
Der Untergrund ist i. d. R. zur Erreichung einer ausreichenden Haftzugfestigkeit so vorzubehandeln, dass er frei von Zementschlämmen, Zementhaut, losen und mürben Teilen, *Gefügefehlstellen* und trennend wirkenden Substanzen ist.
--> Je comprends qu'il est nécessaire que la surface soit exempte de défauts de structure mais je ne trouve pas le terme spécifique et vous suis d'avance reconnaissante de votre aide.
Der Untergrund ist i. d. R. zur Erreichung einer ausreichenden Haftzugfestigkeit so vorzubehandeln, dass er frei von Zementschlämmen, Zementhaut, losen und mürben Teilen, *Gefügefehlstellen* und trennend wirkenden Substanzen ist.
--> Je comprends qu'il est nécessaire que la surface soit exempte de défauts de structure mais je ne trouve pas le terme spécifique et vous suis d'avance reconnaissante de votre aide.
Discussion