rour

English translation: Rour / Roor

05:10 Dec 13, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / mot
French term or phrase: rour
'Le Rour', c'est le titre du roman ecrit par Souvestre et Allain.
Je ne comprends pas le sens du mot.
Pouvez-vous m'aider?

Merci d'avance...
malamour
Local time: 10:39
English translation:Rour / Roor
Explanation:
The Rour
Apparently one of the main characters of the story is a semi-artificial vampire-like creature (mechanical parts, batteries, etc., possibly eternal (?)), presumably – given the excerpt below – the result of using a mythical book, "The Rour", and possibly also the name of the creature.

« Le Rour, grand roman sportif et policier » De Pierre Souvestre et Marcel Allain. « Librairie de l’auto » Couverture couleur et illustrations n&b intérieures de Mich, 1909. Réédité en 1974 éditions « 10/18 » Union Générale D’éditions série « L’aventure insensée » dirigée par Francis Lacassin.
« Le Rour » Est UN LIVRE IMAGINAIRE ET SACRÉ découvert par le redoutable et énigmatique Dr Wumpt lors d’un périple en Inde. Probablement rédigé par Tchar Kavartin, il est un condensé du savoir ancien, la clef de toutes les réponses. Livre maudit ou trésor inestimable ? Ce qui est sûr, c’est qu’il va contribuer à la redoutable et palpitante aventure imaginée par Souvestre et Allain et donner lieu à un roman assez peu connu, mais d’une inventivité formidable et d’un sens de l’aventure et de l’imagination peu rencontré à cette époque. Une improbable galerie de personnages hauts en couleur, parsème cet ouvrage à découvrir d’urgence :
« Et Tchar Kavartin ayant rejeté son manteau sur son épaule et mis le genou à terre, souffla dans ses mains et dit : Le trésor du Rour est le trésor, et l’homme par le Rour peut faire l’homme. Alors l’homme sets heureux ; CE QUI NAÎT DU ROUR NE PÉRIT POINT… »
http://merveilleuxscientifiqueunblogfr.unblog.fr/page/11/

I'd be tempted to transliterate it to "Roor" which might appear more "Indian" in English.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-13 08:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Actually the homme-singe is probably more Indian than a mechanical vampire (and I meant "immortal", not "eternal"):

Ainsi paraît, en 1909, Le Rour, roman à la gloire de l'automobile et des pneumatiques Ducable... Une intrigue délirante met aux prises un HOMME SINGE : GURGURAH et UN VAMPIRE SEMI ARTIFICIEL, BARDÉ DE PILES ET D'ACCUMULATEURS, en de si folles aventures que les auteurs s'offrent le luxe et la joie d'en faire eux-mêmes dans le journal concurrent « Le Vélo », une parodie... non signée. Sage précaution, car Desgranges, de temps à autre, remarque avec aigreur que les auteurs du Four sont plus drôles que ceux du Rour. Il est difficile d'en juger aujourd'hui : la collection du « Vélo » à la Bibliothèque Nationale s'arrête à 1904 et les archives de ce journal ont été détruites par les Allemands pendant l'occupation
http://www.premiumwanadoo.com/fantomasfr/FantE25.htm

Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 03:39
Grading comment
very helpful, THANKS!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Rour / Roor
Bourth (X)
3 +1Rour
DLyons


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Rour


Explanation:
A mysterious, untranslatable, Indian word.

"Mais l’aveu le plus extraordinaire est celui de son périple en Inde ou il fit la découverte d’un incroyable manuscrit et qui donne un nouvel espoir à sa vie d’infirme. Dans ce dernier, il est question d’un énigmatique « Rour » : « L’homme par le Rour, peut faire l’homme ! » une phrase qu’il prendra au pied de la lettre, aidé en cela par ce prodigieux traité qui n’est autre selon lui que le symbole de la science électromagnétique permettant aux initiés de créer artificiellement la vie et de donner à l’être humain « l’immortalité mécanique ! ». "


    Reference: http://merveilleuxscientifiqueunblogfr.unblog.fr/2010/03/17/...
DLyons
Ireland
Local time: 02:39
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yellowstone: from the same source: Le titre « Rour » serait emprunté, dans la logique des choses, au bruit d’un moteur d’automobile au ralenti. So perhaps you ought to translate it as with an English equivalent.
6 mins
  -> Thanks Nadia. Maybe so - the asker can decide :-)

agree  Bourth (X): We're on the same wavelength (only my Internet waves are slow at the moment!)
26 mins
  -> Thanks Bourth.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Rour / Roor


Explanation:
The Rour
Apparently one of the main characters of the story is a semi-artificial vampire-like creature (mechanical parts, batteries, etc., possibly eternal (?)), presumably – given the excerpt below – the result of using a mythical book, "The Rour", and possibly also the name of the creature.

« Le Rour, grand roman sportif et policier » De Pierre Souvestre et Marcel Allain. « Librairie de l’auto » Couverture couleur et illustrations n&b intérieures de Mich, 1909. Réédité en 1974 éditions « 10/18 » Union Générale D’éditions série « L’aventure insensée » dirigée par Francis Lacassin.
« Le Rour » Est UN LIVRE IMAGINAIRE ET SACRÉ découvert par le redoutable et énigmatique Dr Wumpt lors d’un périple en Inde. Probablement rédigé par Tchar Kavartin, il est un condensé du savoir ancien, la clef de toutes les réponses. Livre maudit ou trésor inestimable ? Ce qui est sûr, c’est qu’il va contribuer à la redoutable et palpitante aventure imaginée par Souvestre et Allain et donner lieu à un roman assez peu connu, mais d’une inventivité formidable et d’un sens de l’aventure et de l’imagination peu rencontré à cette époque. Une improbable galerie de personnages hauts en couleur, parsème cet ouvrage à découvrir d’urgence :
« Et Tchar Kavartin ayant rejeté son manteau sur son épaule et mis le genou à terre, souffla dans ses mains et dit : Le trésor du Rour est le trésor, et l’homme par le Rour peut faire l’homme. Alors l’homme sets heureux ; CE QUI NAÎT DU ROUR NE PÉRIT POINT… »
http://merveilleuxscientifiqueunblogfr.unblog.fr/page/11/

I'd be tempted to transliterate it to "Roor" which might appear more "Indian" in English.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-13 08:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Actually the homme-singe is probably more Indian than a mechanical vampire (and I meant "immortal", not "eternal"):

Ainsi paraît, en 1909, Le Rour, roman à la gloire de l'automobile et des pneumatiques Ducable... Une intrigue délirante met aux prises un HOMME SINGE : GURGURAH et UN VAMPIRE SEMI ARTIFICIEL, BARDÉ DE PILES ET D'ACCUMULATEURS, en de si folles aventures que les auteurs s'offrent le luxe et la joie d'en faire eux-mêmes dans le journal concurrent « Le Vélo », une parodie... non signée. Sage précaution, car Desgranges, de temps à autre, remarque avec aigreur que les auteurs du Four sont plus drôles que ceux du Rour. Il est difficile d'en juger aujourd'hui : la collection du « Vélo » à la Bibliothèque Nationale s'arrête à 1904 et les archives de ce journal ont été détruites par les Allemands pendant l'occupation
http://www.premiumwanadoo.com/fantomasfr/FantE25.htm



Bourth (X)
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Grading comment
very helpful, THANKS!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DLyons: Yes, we're on the same wavelength.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search