of the way down

Italian translation: abbassare la linea dell'orizzonte superando i due terzi dell'inquadratura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:of the way down
Italian translation:abbassare la linea dell'orizzonte superando i due terzi dell'inquadratura
Entered by: Valeria Faber

13:26 Nov 10, 2011
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: of the way down
Let's put the horizon line 62% of the way down the frame.

C'è un riferimento alla Sezione aurea.

Grazie.
Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 01:42
bbassare la linea dell'orizzonte superando i due terzi dell'inquadratura
Explanation:
... (all'incirca a un'altezza pari al 68%)

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni18 ore (2011-11-14 08:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente è "Abbassare" :-(
Selected response from:

Valeria Faber
Italy
Local time: 01:42
Grading comment
Alla fine ho tradotto "collocare l'orizzonte sui due terzi inferiori dell'immagine". Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1a un'altezza pari al 62% dalla cornice partendo dall'alto
Danila Moro
3bbassare la linea dell'orizzonte superando i due terzi dell'inquadratura
Valeria Faber
Summary of reference entries provided
Valeria Faber

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a un'altezza pari al 62% dalla cornice partendo dall'alto


Explanation:
il senso mi sembra questo. Però frame non sono sicura bene a cosa si riferisca qui.

--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2011-11-10 14:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

l'avevo pensato anch'io. .
ad esempio: abbassare la linea dell'orizzonte fino al 38% dell'immagine.

ancora però non mi convince al 100%, ci deve essere una formulazione migliore....

Danila Moro
Italy
Local time: 01:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Ciao Danila, "frame" in questo caso potrebbe essere anche semplicemente l'inquadratura o l'immagine. Io avevo pensato di "invertire" la percentuale per rendere la traduzione più scorrevole (62% --> 38%), ma non so...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber
1 hr
  -> Grazie Valeria :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bbassare la linea dell'orizzonte superando i due terzi dell'inquadratura


Explanation:
... (all'incirca a un'altezza pari al 68%)

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni18 ore (2011-11-14 08:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente è "Abbassare" :-(

Valeria Faber
Italy
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 62
Grading comment
Alla fine ho tradotto "collocare l'orizzonte sui due terzi inferiori dell'immagine". Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


57 mins
Reference

Reference information:
In pratica la sezione aurea si ottiene tracciando una linea immaginaria diagonalmente all’area inquadrata, ed un’altra linea ad essa perpendicolare, come si vede nella fig. 2, si viene così a formare una specie di culla in corrispondenza della quale va posizionato il soggetto, ottenendo una posa naturale ed armoniosa.

http://www.zmphoto.it/forum/viewtopic.php?t=25100

ora si tratta di capire quale di queste linee immaginarie è in causa :-(

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2011-11-10 14:25:35 GMT)
--------------------------------------------------

e secondo me c'entra anche la "teoria dei terzi", non solo la sezione aurea

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-11-10 15:17:56 GMT)
--------------------------------------------------

se teniamo conto della regola dei terzi, un terzo dell'immagine sarebbe 33,3%, quindi si tratta di "abbassare la linea dell'orizzonte superando i due terzi dell'inquadratura, all'incirca a un'altezza pari al 68%"...
certo che spiegarlo diversamente e in modo conciso non è proprio semplicissimo :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-11-10 15:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

se invece partiamo dalla sezione aurea,potrebbe essere che l'autore intenda il 68% verso il basso della diagonale dell'inquadratura, che secondo tale regola, serve a focalizzare l'attenzione... però solo tu con il testo puoi decidere :-)

Valeria Faber
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 62
Note to reference poster
Asker: Ciao Vale, sì, c'entra anche la regola dei terzi. La cosa difficile è esprimere il concetto a parole! Se dovessi disegnarlo sarebbe più facile!!

Asker: Ciao Vale, il tuo intervento è stato illuminante! Ho trovato questo sito che spiega bene il concetto http://www.lightpainting.it/tutorial/composizione_fotografica2.shtml e qui si parla di "collocare l'orizzonte sui due terzi inferiori dell'immagine". Se posti una risposta, ti do i punti :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search