Glossary entry

Romanian term or phrase:

instanţei judecătoreşti competente material

English translation:

subject-matter jurisdiction

Added to glossary by Paul Sanders
Oct 6, 2011 22:21
12 yrs ago
36 viewers *
Romanian term

instanţei judecătoreşti competente material

Romanian to English Law/Patents Law: Contract(s)
I cannot find an English equivalent for this concept 'material' here - what on earth does it mean?

this is from one of those standard contract disclaimers about how 'if the dispute cannot be resolved amicably, it will go to this kind of court'
Proposed translations (English)
4 subject-matter jurisdiction

Discussion

Liviu-Lee Roth Oct 7, 2011:
Rosemarie are dreptate; În EU este puțin diferit : First we should distinguish between full jurisdiction (sometimes also called material jurisdiction) and territorial jurisdiction.
Rose Marie Matei (X) Oct 7, 2011:
Jurisdiction http://ec.europa.eu/civiljustice/jurisdiction_courts/jurisdi...
e un link in care apar ambii termeni "jurisdictie materiala si teritoriala" pentru Europa
Marian Popa (X) Oct 7, 2011:
Chiar ma gandeam ca asta e o intrebare pentru tine, Lee. Gasesc raspunsul tau f. potrivit.
Liviu-Lee Roth Oct 7, 2011:
îmi permiteți să intru și eu în joc ? A court whose subject-matter jurisdiction is limited to certain types of controversies (for example, suits in admiralty or suits where the monetary amount sought is less than a specified sum) is sometimes referred to as a court of special jurisdiction or court of limited jurisdiction, as opposed to court of general jurisdiction.
Explicații mai pe larg la: http://en.wikipedia.org/wiki/Jurisdiction
Veronica Lupascu Oct 6, 2011:
Mersi, Ovidiu Că mă porneam să caut dovezi care să-mi susţină punctul de vedere, dar e 01.20 aici şi nu prea mai am chef de dezbateri :)

p.s. "Local" şi "teritorial" nu înseamnă întotdeauna acelaşi lucru.
Ovidiu Martin Jurj Oct 6, 2011:
La noi de regulă tribunalele au diverse secţii, fiecare cu competenţa ei materială: secţia civilă, secţia penală, secţia comercială, secţia maritimă şi fluvială etc.
Ovidiu Martin Jurj Oct 6, 2011:
Sigur e cum zice Veronica Competentă material înseamnă competentă în (acea) materie, deci ar fi competent in that subject-matter.
Marian Popa (X) Oct 6, 2011:
Competenta dpdv "teritorial" se traduce prin "local court" Competenta dpdv "materiala" se refera strict la specializarea instantei in problema pe care o au de tratat. In SUA cel putin se poate spune "competent local court" sau "specialized local court" facand abstractie de sistemul juridic american unde trebuie mentionat nivelul la care este instanta - ceea ce stabilieste mare parte din competentele sale (district court, local court, federal court, etc)
Veronica Lupascu Oct 6, 2011:
nu aş lăsa "material" netradus Dacă tot credeţi că e mai bine, cum aţi traduce "Casarea sentinței atacate și trimiterea cauzei instanței competente *material și teritorial* iar pe fondul cauzei modificarea sentinței în sensul admiterii."? Aţi lăsa ambii termeni netraduşi (material şi teritorial)? Mi se pare destul de grav...

O altă variantă (după un pic de cercetare pe net):

"Court with subject matter jurisdiction"

în contrast cu

Court with territorial jurisdiction

Ce părere aveţi?
Marian Popa (X) Oct 6, 2011:
Eu cred ca se refera efectiv la competenta instantei - si in engleza este destul sa se spuna "competent court of justice"
Veronica Lupascu Oct 6, 2011:
adverb I agree it sounds a little bit weird.

Material is an adverb here. I would write "se vor supune spre soluţionare instanţei judecătoreşti competente *din punct de vedere* material de la sediul vanzatorului".

Similar phrases, where you will probably understand better the structure:

Casarea sentinței atacate și trimiterea cauzei instanței competente *material și teritorial* iar pe fondul cauzei modificarea sentinței în sensul admiterii.

I would say "materially competent court" for "instanţă judecătorească competentă material".

Hope it helps!


Cheers!
Paul Sanders (asker) Oct 6, 2011:
Bine, Veronica, atunci asa arata: 'Litigii care nu pot fi soluţionate pe cale amicală, se vor supune spre soluţionare instanţei judecătoreşti competente material de la sediul vanzatorului' - it's a pretty standard supply contract. Multam pt eventualul tau ajutor x
Veronica Lupascu Oct 6, 2011:
context The term now, as it was posted, has (grammatically) no sense. Giving more context won't harm at all. You should write the actual phrase or even paragraph where you found the term.

Then we may be able to help.

Proposed translations

4 days
Selected

subject-matter jurisdiction

'if the dispute cannot be settled amicably, it shall be submitted to a court with subject-matter jurisdiction".

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-10-11 10:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

The power of a court to hear and determine cases of the general class to which the proceedings in question belong.

Example sentence:

The court determined that the Second Circuit was split on the issue of whether mere submission of a copyright application, fee, and deposit is sufficient to provide a court with subject matter jurisdiction to hear a copyright infringement claim

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks indeed Madalina - an excellent call! - I was amazed and gratified by the volume of suggestions in such a short time. Well done all ;)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search