Sep 12, 2011 09:46
12 yrs ago
3 viewers *
English term
Dual daisy chains
English to Spanish
Other
Other
Bags
¡Hola a todos!
Tengo una duda urgente que por más que busco no consigo resolver. ¿Hay forma de traducir DUAL DAISY CHAINS en castellano?
La imagen del artículo es esta:
http://eu.thenorthface.com/tnf-eu-en/equipment/base-camp-col...
¡Infinitas gracias!
Tengo una duda urgente que por más que busco no consigo resolver. ¿Hay forma de traducir DUAL DAISY CHAINS en castellano?
La imagen del artículo es esta:
http://eu.thenorthface.com/tnf-eu-en/equipment/base-camp-col...
¡Infinitas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 | cadena margarita dual | nahuelhuapi |
4 | daisy chain doble | Rachel Freeman |
4 | cintas portamaterial a cada lado | Rosa Plana Castillón |
Proposed translations
5 mins
cadena margarita dual
Note from asker:
Gracias |
14 mins
daisy chain doble
Según las fuentes que he podido encontrar no se traduce este término, sino lo dejan en inglés. Supongo que es este a que se refiere porque el artículo que has colgado tiene que ver con sendersimo y alpinismo.
Note from asker:
Gracias |
12 mins
cintas portamaterial a cada lado
Hola, Noelia:
Aquí te describen lo que son las "daisy chains":
http://www.gearbuyer.com/products/the_north_face_base_camp_b...
"There is an exterior pocket for quick access to travel gear and multiple external daisy chains for useful lashing options."
"xterior pocket for stowing travel items and multiple daisy chains to lash on additional gear"
En la foto que mandas no se ven muy bien, pero creo que están en la parte del centro, justo debajo de los cierres de las cremalleras. Es esa cinta que se cose ondulada (¿a modo de pétalos de margarita?) y de la que puedes colgar accesorios.
Esta mochila también tiene "daisy chains" y se ven mejor (por un lado):
http://www.oneinhundred.com/Wholesale-China/Wholesale-Duffel...
Aquí la llaman "cinta Daisy":
http://cl.tatoo.ws/catalog/article?id=5527&cid=239
Yo haría una traducción más bien descriptiva y pondría "cintas portamaterial". Lo de "dual" entiendo que es porque está a cada lado de la mochila.
En este enlace hay un par de mochilas con ese accesorio y explicadas en español:
http://www.orinocosport.com/infer.php?gr=mochilas-monte&sg=m...
Espero que te ayude.
¡Saludos!
Rosa
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-09-13 06:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
Noelia, buenos días (y perdona, que no había visto tu nota hasta ahora). Decidí usar "portamaterial" porque por lo que vi es la palabra que se emplea en el sector, pero ahora me has hecho dudar respecto a la grafía y no encuentro una explicación convincente en el DPD. Creo que escribirlo separado también es correcto, pues (si alguien tiene una pista, será bienvenida). Aquí solo hablan de palabras compuestas de prefijo y nombre común:
http://www.fundeu.es/consultas-G-guion-en-las-palabras-compu...
En fin, ¡suerte con esa tradu! Y de nada. :)
Aquí te describen lo que son las "daisy chains":
http://www.gearbuyer.com/products/the_north_face_base_camp_b...
"There is an exterior pocket for quick access to travel gear and multiple external daisy chains for useful lashing options."
"xterior pocket for stowing travel items and multiple daisy chains to lash on additional gear"
En la foto que mandas no se ven muy bien, pero creo que están en la parte del centro, justo debajo de los cierres de las cremalleras. Es esa cinta que se cose ondulada (¿a modo de pétalos de margarita?) y de la que puedes colgar accesorios.
Esta mochila también tiene "daisy chains" y se ven mejor (por un lado):
http://www.oneinhundred.com/Wholesale-China/Wholesale-Duffel...
Aquí la llaman "cinta Daisy":
http://cl.tatoo.ws/catalog/article?id=5527&cid=239
Yo haría una traducción más bien descriptiva y pondría "cintas portamaterial". Lo de "dual" entiendo que es porque está a cada lado de la mochila.
En este enlace hay un par de mochilas con ese accesorio y explicadas en español:
http://www.orinocosport.com/infer.php?gr=mochilas-monte&sg=m...
Espero que te ayude.
¡Saludos!
Rosa
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-09-13 06:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
Noelia, buenos días (y perdona, que no había visto tu nota hasta ahora). Decidí usar "portamaterial" porque por lo que vi es la palabra que se emplea en el sector, pero ahora me has hecho dudar respecto a la grafía y no encuentro una explicación convincente en el DPD. Creo que escribirlo separado también es correcto, pues (si alguien tiene una pista, será bienvenida). Aquí solo hablan de palabras compuestas de prefijo y nombre común:
http://www.fundeu.es/consultas-G-guion-en-las-palabras-compu...
En fin, ¡suerte con esa tradu! Y de nada. :)
Note from asker:
Rosa te voy a poner un monumento. Muchísimas gracias por toda la ayuda que siempre me prestas. Una pregunta, ¿por qué eso de portamaterial? No sé si portamaterial me lo aceptarían por el tema de la RAE y demás. |
Lo he traducido como has dicho pero así: Dos cintas porta material |
Discussion