je reverrai madame a quelques reprises pour m'assurer....

English translation: I will see Ms.(name) a few times again to reassure myself that

20:04 May 29, 2003
French to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medical
French term or phrase: je reverrai madame a quelques reprises pour m'assurer....
...de l'amorce favorable de reponse au traitement...
Manon J
Canada
Local time: 15:51
English translation:I will see Ms.(name) a few times again to reassure myself that
Explanation:
she is responding favorably to her new treatment
Selected response from:

RHELLER
United States
Local time: 13:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1...to make sure that...
Speranza
1 +1I will see Ms.(name) a few times again to reassure myself that
RHELLER


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
I will see Ms.(name) a few times again to reassure myself that


Explanation:
she is responding favorably to her new treatment

RHELLER
United States
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karima Afchar
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...to make sure that...


Explanation:
I don't think "to reassure myself" sounds well here. My suggestion is to replace it with "to make sure that".

Speranza
Local time: 21:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humartin (X): “M’assurer que” is definitely “to make sure off”. “To reassure myself of” would be “me rassurer que”, i.e. some fear that it would not work is implied in the second expression, when the first one is only factual
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search