00:54 Jul 23, 2011 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kamila Sławińska United States Local time: 07:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | odwracanie kota ogonem |
| ||
3 | topór wojenny |
|
odwracanie kota ogonem Explanation: Wydaje mi się, że znaczeniowo to wyrazenie jest najbliżej, coć nie wiem, czy w tym kontekście zadziała. Może Społęczęństwo coś jeszcze wymyśli :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
topór wojenny Explanation: w pierwszym przypadku coś o wykopywaniu topora albo wymachiwaniu toporem wojennym, a na końcu czas zakopać ten topór, albo nawet pożegnać się z toporem czy jakiś inny twórczy czasownik |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.