Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
franchise office
French translation:
bureau franchisé
Added to glossary by
alex.saviano
Jul 20, 2011 10:25
12 yrs ago
English term
franchise office
English to French
Marketing
Real Estate
general
Hi all,
translating a document for a real estate company..
Although I understand what is meant, I wonder if there is a specific term for the term "franchise office"
Sentence:
"our company had grown from one office to 15, and franchise offices, and more than 1000 agents"
Merci de votre aide
translating a document for a real estate company..
Although I understand what is meant, I wonder if there is a specific term for the term "franchise office"
Sentence:
"our company had grown from one office to 15, and franchise offices, and more than 1000 agents"
Merci de votre aide
Proposed translations
(French)
4 +5 | bureau franchisé | GILLES MEUNIER |
4 +3 | franchise | spilhion |
4 -2 | siège franchisé | FX Fraipont (X) |
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
bureau franchisé
Peer comment(s):
agree |
meaulnes (X)
9 mins
|
agree |
spilhion
: Je n'avais pas vu votre réponse avant d'envoyer la mienne! La vôtre est plus précise.
11 mins
|
agree |
Mehdi Caps
: Bureau ou agence, oui, en fonction de l'activité.
29 mins
|
agree |
Agnes T-H
: bureau ou agence oui mais en aucun cas siège (headquarters)
3 hrs
|
agree |
piazza d
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot everybody"
-2
5 mins
siège franchisé
"Comme la dimension du franchising Eurologos est internationale, même planétaire (nous
sommes déjà présents sur 4 continents), il est inévitable que la création et la gestion des
sièges franchisés dans ces nombreux pays soient réalisées par des Master franchisés
locaux."
http://www.eurologos-brussels.com/uploads/franchising/master...
sommes déjà présents sur 4 continents), il est inévitable que la création et la gestion des
sièges franchisés dans ces nombreux pays soient réalisées par des Master franchisés
locaux."
http://www.eurologos-brussels.com/uploads/franchising/master...
Peer comment(s):
disagree |
meaulnes (X)
: Je pense que siège implique l'unicité. Ici "office" est au pluriel.
15 mins
|
c'est malin, la question porte sur "franchise office" au singulier.
|
|
disagree |
Agnes T-H
: Meaulnes "siège franchisé" existe et la notion de siége par pays aussi sauf que dans le language source ici s'il s'agissait de sièges ça serait "central office""headquarters" "head office" "main office" mais office tout seul c'est bureau ou succursale!
3 hrs
|
+3
20 mins
franchise
A mon avis, dans ce contexte, on peut simplement traduire par franchises. Cet agent immobilier a visiblement ouvert 15 agences/bureaux en propre et un certain nombre d'autres agences/bureaux sous la forme de franchises, et se fait fort d'avoir plus de 1000 collaborateurs en tout. Alors que des groupes tels que Century 21 ont surtout des agences, d'autres, issus du secteur de la construction, comme Kaufmann & Broad ou Keops par exemple, ont des bureaux pour commercialiser leur offre immobilière et leurs agents se déplacent. Pour accélérer leur développement, ils ouvrent donc de nouveaux bureaux en franchise, l'investissement étant en grande partie le fait du franchisé, l'enseigne apportant son savoir faire, ses plans de formation et son soutien.
Peer comment(s):
agree |
Mehdi Caps
: Je vous donne également mon accord pour avoir proposé "agence", et on peut dire "franchise" tout court, en effet, même si c'est un peu moins bien.
23 mins
|
agree |
Agnes T-H
: Je vous donne également mon accord car comme le dit Mehdi, on peut dire franchise tout seul.
3 hrs
|
agree |
GILLES MEUNIER
: c'est bien argumenté
16 hrs
|
Discussion