Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for comment
German translation:
Begutachtungsphase
Added to glossary by
DERDOKTOR
Jul 17, 2011 14:55
12 yrs ago
English term
for comment
English to German
Law/Patents
Law (general)
Gesetzgebung
The Confined Space Regulations came into force on 28.1.1998 and are supported by extensive guidance material which, along with the draft Regulations, formed the consultative document published several years earlier *for comment*.
Einleitung zu einer Gefährdungsbeurteilung, wo zuerst die gesetzliche Entwicklung beschrieben wird.
Mir ist nicht klar, an welcher Stufe eine Vorschrift/Gesetz "published for comment" wird/ist. Und wie könnte man das sinnvoll ins Deutsch übersetzen?
Danke für Hinweise / Vorschläge.
Einleitung zu einer Gefährdungsbeurteilung, wo zuerst die gesetzliche Entwicklung beschrieben wird.
Mir ist nicht klar, an welcher Stufe eine Vorschrift/Gesetz "published for comment" wird/ist. Und wie könnte man das sinnvoll ins Deutsch übersetzen?
Danke für Hinweise / Vorschläge.
Proposed translations
(German)
3 | Begutachtungsphase | DERDOKTOR |
3 | zur (öffentlichen) Einsicht(nahme) | opolt |
3 | zur Stellungnahme | Horst Huber (X) |
3 | zur (Verwendung im) Anhörung(sverfahren) ö.ä. | mrmp |
Change log
Jul 20, 2011 00:22: DERDOKTOR Created KOG entry
Proposed translations
4 mins
Selected
Begutachtungsphase
ein Gesetz geht in die B.
Note from asker:
Danke, DOKTOR. Ich habe mal "Begutachtungsphase" gegoogelt und die ersten Treffer waren alle für Österreich. Heißt das in Deutschland auch so? Hast Du vielleicht einen Link, der mir erklärt, was es ist und in welcher Phase es vorkommt? DANKE! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe mich für "zur Begutachtung durch Sachverständige" entschieden. DANKE an alle Ratgeber!"
25 mins
zur (öffentlichen) Einsicht(nahme)
M.E. geht es einfach um die Auslegung/Veröffentlichung des Entwurfs zwecks Einsicht durch die Betroffenen, evtl. mit nachfolgendem Einspruchsrechten usw. Bei Gesetzen ist das in Deutschland m.E. so nicht vorgesehen, nur bei Bau-, Naturschutzvorhaben u.ä.:
http://www.localxxl.com/de/lokal_nachrichten/nordenham/veror...
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=6&ved=0CD8QFjAF...
http://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20050415_OTS0066/vero...
http://www.berg-rohrbach.at/index.php?id=112&tx_ttnews[tt_ne...
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2011-07-17 15:43:27 GMT)
--------------------------------------------------
Hier noch ein engl. Beispiel von eher international agierenden Organisation:
http://www.ifrs.org/Open to Comment/International Accounting...
Wie man sieht, sind die Entwürfe "open for comment". Meines Erachtens gehört der engl. Ausdruck eher der Allgemeinsprache (d.h. nicht unbedingt der förml. Rechtssprache) an und kann durchaus unterschiedlich übersetzt werden.
http://www.localxxl.com/de/lokal_nachrichten/nordenham/veror...
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=6&ved=0CD8QFjAF...
http://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20050415_OTS0066/vero...
http://www.berg-rohrbach.at/index.php?id=112&tx_ttnews[tt_ne...
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2011-07-17 15:43:27 GMT)
--------------------------------------------------
Hier noch ein engl. Beispiel von eher international agierenden Organisation:
http://www.ifrs.org/Open to Comment/International Accounting...
Wie man sieht, sind die Entwürfe "open for comment". Meines Erachtens gehört der engl. Ausdruck eher der Allgemeinsprache (d.h. nicht unbedingt der förml. Rechtssprache) an und kann durchaus unterschiedlich übersetzt werden.
Note from asker:
Danke, opolt. Ich hatte auch spontan an Auslegungen in unserer Gemeinde gedacht. Rechtsabgleiche sind immer schwierig! |
3 hrs
zur Stellungnahme
The phrase I was accustomed to.
8 hrs
zur (Verwendung im) Anhörung(sverfahren) ö.ä.
Bei Bebauungsplanverfahren (ist hier nicht der Fall) würde ich ja in Richtung von "zwecks Offenlegung" oder ähnlichem denken. Hier (Sicherheit in/bei engen Räumen) würde ich das vorliegende im Sinne von "zur/zwecks Anhörung / zur/zwecks Verwendung im Anhörungsverfahren" interpretieren, hier speziell "Anhörung der gesetzlichen Interessenvertretungen der Dienstnehmer und der Dienstgeber", wenns so in den weiteren Kontext passt.
Vgl. ähnlich gelagerte Fälle des Jugendschutzes/der Kinderarbeit, z.B.:
http://www.parlament.gv.at/PAKT/VHG/XXI/I/I_00601/fnameorig_...
Zitat
Weiters kann die Bezirksverwaltungsbehörde nach Anhörung der gesetzlichen Interessenvertretungen der Dienstnehmer und der Dienstgeber, ...
Zitatende
Vgl. ähnlich gelagerte Fälle des Jugendschutzes/der Kinderarbeit, z.B.:
http://www.parlament.gv.at/PAKT/VHG/XXI/I/I_00601/fnameorig_...
Zitat
Weiters kann die Bezirksverwaltungsbehörde nach Anhörung der gesetzlichen Interessenvertretungen der Dienstnehmer und der Dienstgeber, ...
Zitatende
Discussion