Jul 8, 2011 13:33
12 yrs ago
English term
library sale
English to Russian
Law/Patents
Cinema, Film, TV, Drama
Acquisition Agreement
Notwithstanding the foregoing, in the event that Licensor is including the Picture in a library sale, Licensor shall be free to enter into an agreement with a third party following the thirty (30) day first negotiation with Distributor irrespective of the terms of such third party agreement.
документ - ACQUISITION AGREEMENT (о приобретении прав на фильм), пункт Срок действия Договора, перед этим речь о Right of First Negotiation and First Refusal.
я так понимаю, что подразумевается киноархив?
устойчивого выражения не нашла.
Заранее спасибо.
документ - ACQUISITION AGREEMENT (о приобретении прав на фильм), пункт Срок действия Договора, перед этим речь о Right of First Negotiation and First Refusal.
я так понимаю, что подразумевается киноархив?
устойчивого выражения не нашла.
Заранее спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | см. ниже | Andrei Mazurin |
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
см. ниже
Да, думаю, речь идет о продаже фильмотеки (киноархива).
Подробнее вот здесь, например:
http://business.timesonline.co.uk/tol/business/industry_sect...
То есть в данном случае речь идет о возможности включения Фильма в перечень киноматериалов, выставляемых на продажу.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-07-08 14:33:16 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что коль скоро употребляется глагол include, по всей видимости, имеет место целевой подход к формированию library. По логике вещей, одни фильмы в нее включаются (иначе откуда взялось include&), а другие - нет. Соответственно, если мы назовем sale library киноархивом, то как будет называться то, что на продажу не выставляется? Еще один киноархив/фильмотека? Поэтому я и предложил более нейтральный, на мой взгляд, вариант. Не исключено, что ошибаюсь, разумеется.
Подробнее вот здесь, например:
http://business.timesonline.co.uk/tol/business/industry_sect...
То есть в данном случае речь идет о возможности включения Фильма в перечень киноматериалов, выставляемых на продажу.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-07-08 14:33:16 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что коль скоро употребляется глагол include, по всей видимости, имеет место целевой подход к формированию library. По логике вещей, одни фильмы в нее включаются (иначе откуда взялось include&), а другие - нет. Соответственно, если мы назовем sale library киноархивом, то как будет называться то, что на продажу не выставляется? Еще один киноархив/фильмотека? Поэтому я и предложил более нейтральный, на мой взгляд, вариант. Не исключено, что ошибаюсь, разумеется.
Note from asker:
Андрей, "киноархив/фильмотека" предлагаете вообще не употреблять? |
спасибо большое! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...