обсяг торгів акціями у режимі укладення правочинів

English translation: Cumulative volume of cash trades (order book)

15:54 Mar 14, 2011
Ukrainian to English translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / торгівля акціями
Ukrainian term or phrase: обсяг торгів акціями у режимі укладення правочинів
Фондова біржа, на якій здійснюється укладання ф’ючерсних контрактів на скорочення повинна відповідати наступним вимогам:

обсяг торгів акціями у режимі укладення правочинів, що здійснюються шляхом зіставлення заявок учасників торгів та при повному попередньому депонуванні активів (далі – ринок заявок), повинен складати не менш ніж один мільярд гривень за шість місяців. При цьому, кількість укладених правочинів за шість місяців на ринку заявок фондової біржі повинно бути не менш ніж п’ятдесят тисяч;
Oksana Oliinyk
English translation:Cumulative volume of cash trades (order book)
Explanation:
You have two choices here: translate verbatim - and then chances are no one will understand much - or give an interpretive translation using the terms accepted in the industry in the West. What they mean by rezhim ukladennya pravochyniv here, or literally "by way of making deals (or entering into contracts)" is, essentially, making trades, which these days is largely automatic. Clicking on the Order button commits you to the deal - and that's it, it's all in the brokerage agreement you sign.

що здійснюються шляхом зіставлення заявок учасників торгів та при повному попередньому депонуванні активів is "taking orders for cash trades" and is essentially an unnecessary explanation of how trades are made and a partial repetition of the definition of a cash trade - as opposed to trading on margin. You can just say "cash trades", and everyone will know what it is.

Rynok zayavok seems to be what is commonly known in the industry as the exchange's order book.
Selected response from:

The Misha
Local time: 14:10
Grading comment
thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Cumulative volume of cash trades (order book)
The Misha


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cumulative volume of cash trades (order book)


Explanation:
You have two choices here: translate verbatim - and then chances are no one will understand much - or give an interpretive translation using the terms accepted in the industry in the West. What they mean by rezhim ukladennya pravochyniv here, or literally "by way of making deals (or entering into contracts)" is, essentially, making trades, which these days is largely automatic. Clicking on the Order button commits you to the deal - and that's it, it's all in the brokerage agreement you sign.

що здійснюються шляхом зіставлення заявок учасників торгів та при повному попередньому депонуванні активів is "taking orders for cash trades" and is essentially an unnecessary explanation of how trades are made and a partial repetition of the definition of a cash trade - as opposed to trading on margin. You can just say "cash trades", and everyone will know what it is.

Rynok zayavok seems to be what is commonly known in the industry as the exchange's order book.

The Misha
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you very much
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search