KudoZ question not available

French translation: Si l'équipe passe des tours

20:35 Jan 23, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / football
Spanish term or phrase: de ir pasando rondas
Ahora bien, lo paradójico de la acción de los jugadores es que no se acomodó a lo que normalmente caracterizamos como trampa o fraude de ley, pues su violación de las reglas no se hizo a escondidas para tratar de evitar la sanción, sino que precisamente su acción trató de ser lo más evidente para así recibir el castigo del árbitro. Esperaban y aceptaron gustosamente la sanción. Otra cuestión es qué tipo de ventaja obtienen los infractores en las faltas intencionadas examinadas. Aquí parece necesario constatar que no se coloca en situación desventajosa al rival ni se obtiene beneficio en el mismo partido, pues evidentemente el resultado de la acción supone dejar al propio equipo con menos jugadores. Y tampoco es una estrategia útil para el próximo partido, pues el club no podrá contar con esos jugadores. La ventaja, obviamente, consiste en que los jugadores empezarán la siguiente fase de la Liga de Campeones sin tarjetas que puedan amenazar su participación en un futuro partido. Pero se trata de una ventaja a largo plazo, con un cierto grado de indeterminación, pues el equipo puede quedar eliminado a las primeras de cambio, y además con esta actuación los jugadores cumplen un partido de sanción y pasan al segundo ciclo de tarjetas, en el que la suspensión por acumulación de tarjetas se produce con una menos que en el primer ciclo. De forma que, ***de ir pasando rondas***, no está tan claro que sea una ventaja.
Lavinia Pirlog
Romania
Local time: 12:56
French translation:Si l'équipe passe des tours
Explanation:
Je pense que cela convient mieux au contexte sportif. On trouve beaucoup d'exemples sur google.
Selected response from:

Boris Bakic
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Si l'équipe passe des tours
Boris Bakic
4gravir les échelons
Émilie Diaz


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gravir les échelons


Explanation:
En español: Vas pasando etapas, vas avanzando...
En français donc ce serait "gravir les échelons", cela s'adapte à votre texte parfaitement.


Émilie Diaz
France
Local time: 11:56
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Si l'équipe passe des tours


Explanation:
Je pense que cela convient mieux au contexte sportif. On trouve beaucoup d'exemples sur google.

Example sentence(s):
  • "Montrer aussi peu de détermination, d'envie et de motivation dans une épreuve où ce sont les ingrédients essentiels pour passer des tours... Il nous a manqué trop de ces ingrédients pour aspirer à mieux"
Boris Bakic
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  N. Salvadori: D'accord. Peut-être "continue à passer" au lieu de "passe", pour respecter la formulation "ir pasando"
1 day 5 hrs

agree  Luis Alvarez: En cualquier caso "de ir pasando rondas" sobra el "de"; la frase es más correcta y clara diciendo "ir pasando rondas"
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search