14:36 Nov 16, 2010 |
Romanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | steps in proceedings - orders of the Court |
| ||
3 | (direct/order) steps in the proceedings/trial and procedural steps |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
(direct/order) steps in the proceedings/trial and procedural steps Explanation: Extrapolated from a similar wording in French, this is how it might read in English. How close it is to the Roumanian is another matter. The discussion seems to suggest 'masuri' (FR: mesures) are orders or rulings. My hunch again is that 'dispunerea de masuri procesuale si procedurale' would be the ordering of trial relief and procedural relief (measures)'. Example sentence(s):
Reference: http://smokeball.com/ProductInfo/155/C/258681/262556 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
steps in proceedings - orders of the Court Explanation: act procesual - se refera la formalitatile care trebuie indeplinite in cadrul procedurii de ex: arestarea care se duce la indeplinire cu ajutorul actului procedural : mandatul de arestare act procedural - act ( de ex) prin care cineva este chemat în fața justiției sau încarcerat cu ajutorul caruia se duce la indeplinire actul procesual http://www.9009.ro/Codul-de-procedura-penala/partea-generala... Nu sunt extraordinar de sigura caci sistemul difera |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.