Glossary entry

English term or phrase:

Capital for Aboriginal Prosperity Entrepreneurship (CAPE)

Spanish translation:

Capital para la Prosperidad y el Emprendimiento de los Aborígenes (CAPE por sus siglas en inglés)

Added to glossary by Taña Dalglish
Nov 12, 2010 00:45
13 yrs ago
English term

Capital for Aboriginal Prosperity Entrepreneurship (CAPE)

English to Spanish Other International Org/Dev/Coop Magazine articles
Capital for Aboriginal Prosperity Entrepreneurship (CAPE)
is a Fund to groom future aboriginal entrepreneurs, business executives and managers.

Do I need to translate this title in a magazine article?
Change log

Nov 12, 2010 00:54: Travelin Ann changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Nov 17, 2010 18:42: Taña Dalglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/853750">lbotto's</a> old entry - "Capital for Aboriginal Prosperity Entrepreneurship (CAPE)"" to ""Capital para la Prosperidad y el Emprendimiento de los Aborígenes (CAPE por sus siglas en inglés) ""

Discussion

David Hollywood Nov 12, 2010:
doesn't seem to be an "official" translation anywhere on the web so ...
David Hollywood Nov 12, 2010:
if your magazine article is in Spanish I would say you should translate it :) (with the original in brackets)

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Capital para la Prosperidad y el Emprendimiento de los Aborígenes (CAPE por sus siglas en inglés)

Fondo CAPE


[PDF]
MINERÍA RESPONSABLE 2009 Reporte Anual
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
apoyar la creación del *** fondo de capital para la Prosperidad y el emprendimiento de los aborígenes (caPe, por sus siglas en inglés), ** que es un fondo de inversión del ...... primera vez, esta designación se asociara al grupo autóctono. ...
www.barricksudamerica.com/minera/descarga/sin-fronteras-mar...

[PDF]
Resumen del Informe de Responsabilidad 2009
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
nuestro compromiso de $2,5 millones con el Fondo CAPE (Capital para la. Prosperidad y el Emprendimiento de los Aborígenes), una carta abierta del ...
www.barrick.com/.../2009-Resumen-del-Informe-de-Responsabil...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-11-17 18:42:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree Esther Hermida : Así mismo.
20 mins
Muchas gracias Esther. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
1 hr

capital para fomentar la prosperidad de emprendimientos de grupos autóctonos

this might work ...
Something went wrong...
1 hr

capital para promover el emprendimiento y la prosperidad de las comunidades nativas

Creo que sería conveniente dejarlo en inglés, aunque habría que poner en español la traducción en la primera ocurrencia a modo de explicación. Esta sería mi opción.
Something went wrong...
8 hrs

Capital for Aboriginal Prosperity Entrepreneurship (trans de Taña CAPE)

Pondría el nombre en el inglés original seguido por la traducción de Taña y las siglas en mayuscula en parenteses. Si alguien quiere encontrar la página del fondo (u otra información sobre), necesitaría el nombre original. Así no tiene sentido no incluirlo en el artículo.

La página del fondo http://www.capefund.ca/fr/propos-fondscape/mission.html da la opción de francés pero nada en español. Su traducción al frances es un poco raro: "Capitaux pour la prosperité y l'entrepreneurship (sic) autochtone". Otro motivo por dejarlo en inglés.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search