07:43 Nov 10, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / UK | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gosia Rokicka United Kingdom Local time: 15:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zaświadczenie albo dyplom |
|
zaświadczenie albo dyplom Explanation: award, certificate or diploma > zaświadczenie, certyfikat albo dyplom Po polsku to takie trochę masło maślane, bo nie ma jasnych, od razu narzucających się każdemu definicji, ale w UK są wyraźne kryteria, co trzeba zrobić, żeby dostać award, a co żeby certificate albo diploma. Ale mnie się wydaje, że i tak takie tłumaczenie ma najwięcej sensu. -------------------------------------------------- Note added at 15 days (2010-11-25 12:30:10 GMT) -------------------------------------------------- kurczę, właśnie się zorientowałam, że Ci nie odpisałam, przepraszam! wydaje mi się, że gdzieś te kryteria kiedyś widziałam, ale szukam i szukam i nie mogę znaleźć niestety :( |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.