This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 24, 2010 09:04
13 yrs ago
3 viewers *
French term

Une sur-longeur

French to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks neumáticos
"Une sur-longueur des couches est pévue pour former un pli sensiblement au niveau de la jonction entre la bande de roulement et le flanc."

¿Está admitido el término "sobrelargo"?

Gracias
Proposed translations (Spanish)
3 extensión suplementaria

Discussion

José Mª SANZ (X) Sep 24, 2010:
Sobrelargo/margen de largo Encuentro que existiendo el vocablo en el uso (no en el de la RAE), aplicado a otros campos (al fin y al cabo se quiere explicar que por algún motivo a algo se le da mayor longitud de la que podría parecer a primera vista como necesario) creo que se puede usar. También se podría hablar de "margen de largo". El término no tiene por qué ser especializado porque la circunstancia que aquí se da puede tener equivalentes en otros campos.


Hace unos días un hombre al que no conocía de nada, me contó en la tertulia del café matutino, que estaba preocupado porque unos niños habían salido corriendo cuando él solo quiso devolverles un balón que se había colado en su jardín. Lo cierto es que el individuo tenía un aspecto tétrico; Barba, pelo largo, sombrero de ala ancha y pantalones muy largos cuyo sobrelargo le tapaba casi todo el zapato.

Proposed translations

2 hrs

extensión suplementaria

una idea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search