O interesse em demandar exprime-se pela utilidade derivada da procedência

English translation: The interest in suing is expressed by the advantage derived from its origin/provenance (SENTIDO 1)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:O interesse em demandar exprime-se pela utilidade derivada da procedência
English translation:The interest in suing is expressed by the advantage derived from its origin/provenance (SENTIDO 1)
Entered by: Renato Pereira

13:51 Sep 16, 2010
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
Portuguese term or phrase: O interesse em demandar exprime-se pela utilidade derivada da procedência
Hello everyone,

In a court case, I have come across this sentence and was wondering if you could help.



Thank you in advance for your suggestions.
Silvia Rebelo
Local time: 12:51
The interest in suing is expressed by the advantage derived from its origin/provenance (SENTIDO 1)
Explanation:
Olá, Silvia, como vai?

Antes de mais nada, gostaria de adiantar que encontrei DOIS sentidos possíveis para sua frase, e sugeri DUAS traduções possíveis.

Desconhecendo os pormenores contextuais em torno da frase original transcrita por você, aponto algumas sugestões mas com as devidas ressalvas com relação à acepção adotada para cada um dos termos-chaves da sua frase:

1) DEMANDAR : intentar ação judicial contra, processar
2) UTILIDADE: serventia, préstimo, proveito, vantagem
3) EXPRESSAR-SE: exprimir-se, explicar-se
4) PROCEDÊNCIA: lugar de onde procede alguém ou alguma coisa; origem, proveniência.

Assim sendo, mediante as definições acima, a tradução da sua frase poderia ser:

"The interest in suing is expressed by the advantage derived from its origin/provenance." (SENTIDO 1)

Lembrando, conforme outro colega tradutor mesmo disse, o termo "provenance" tem uso mais formal.

***MAS, tem mais um DETALHE nessa história toda:

É importante lembrar que "PROCEDÊNCIA" também quer dizer qualidade de procedente*", sendo *Procedente = conforme ao direito; com fundamento na prova aduzida."

Nesse SEGUNDO SENTIDO, igualmente importante mas completamente diferente, a tradução poderia ser:

"The interest in suing is expressed by the advantage derived from its logic."

Para essa segunda acepção da palavra "procedência", após tanto pesquisar (dicionários, artigos na rede etc) e não ter encontrado nada mais sofisticado ou técnico até o momento, acabei optando pelo termo "logic" em inglês pela correspondência mais simples à idéia expressa pela palavra original em português.

Acabei encontrando um website que traz um artigo (em português) em que a palavra "procedência" é usada nos DOIS sentidos que estou discutindo aqui:

http://laudascriticas.wordpress.com/2010/06/

MATERIAIS DE CONSULTA
Esclareço que utilizei como materiais de consulta dicionários (especialmente Michaelis e Longman) e também alguns websites (entre eles, http://pt.bab.la/dicionario/portugues-ingles/) além de outros que traziam artigos utilizando as palavras em questão em diferentes contextos.
O objetivo da consulta naturalmente era a verificação dessas palavras em seus sentidos originais em português, as possibilidades de tradução para o inglês e o sentido em inglês dos termos escolhidos na tradução.

Espera que minhas sugestões e observações aqui lhe façam sentido e que lhe possam ser de alguma serventia.

Grande abraço!
Selected response from:

Renato Pereira
Canada
Local time: 04:51
Grading comment
thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1The interest in suing is expressed by the advantage derived from its origin/provenance (SENTIDO 1)
Renato Pereira
3Interest in filing a suit depends on how beneficial are the provenance.
Walter Moura


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Interest in filing a suit depends on how beneficial are the provenance.


Explanation:
a suggestion.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-16 16:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

perhaps if you wish to be not so formal, you could use "advantageous" and "results".

Good luck.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-16 16:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

correction: "how beneficial is the provenance"

Walter Moura
Brazil
Local time: 08:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Renato Pereira: Um comentário com o colega tradutor: "provenance" é incontável, usando verbo no singular. A estrutura da frase também pede o uso desse verbo no final da mesma. Talvez fosse melhor dizer assim: "....depends on how beneficial the provenance is."
18 hrs

neutral  Cipriana (X): Concordo com Renato. A frase está estranha.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The interest in suing is expressed by the advantage derived from its origin/provenance (SENTIDO 1)


Explanation:
Olá, Silvia, como vai?

Antes de mais nada, gostaria de adiantar que encontrei DOIS sentidos possíveis para sua frase, e sugeri DUAS traduções possíveis.

Desconhecendo os pormenores contextuais em torno da frase original transcrita por você, aponto algumas sugestões mas com as devidas ressalvas com relação à acepção adotada para cada um dos termos-chaves da sua frase:

1) DEMANDAR : intentar ação judicial contra, processar
2) UTILIDADE: serventia, préstimo, proveito, vantagem
3) EXPRESSAR-SE: exprimir-se, explicar-se
4) PROCEDÊNCIA: lugar de onde procede alguém ou alguma coisa; origem, proveniência.

Assim sendo, mediante as definições acima, a tradução da sua frase poderia ser:

"The interest in suing is expressed by the advantage derived from its origin/provenance." (SENTIDO 1)

Lembrando, conforme outro colega tradutor mesmo disse, o termo "provenance" tem uso mais formal.

***MAS, tem mais um DETALHE nessa história toda:

É importante lembrar que "PROCEDÊNCIA" também quer dizer qualidade de procedente*", sendo *Procedente = conforme ao direito; com fundamento na prova aduzida."

Nesse SEGUNDO SENTIDO, igualmente importante mas completamente diferente, a tradução poderia ser:

"The interest in suing is expressed by the advantage derived from its logic."

Para essa segunda acepção da palavra "procedência", após tanto pesquisar (dicionários, artigos na rede etc) e não ter encontrado nada mais sofisticado ou técnico até o momento, acabei optando pelo termo "logic" em inglês pela correspondência mais simples à idéia expressa pela palavra original em português.

Acabei encontrando um website que traz um artigo (em português) em que a palavra "procedência" é usada nos DOIS sentidos que estou discutindo aqui:

http://laudascriticas.wordpress.com/2010/06/

MATERIAIS DE CONSULTA
Esclareço que utilizei como materiais de consulta dicionários (especialmente Michaelis e Longman) e também alguns websites (entre eles, http://pt.bab.la/dicionario/portugues-ingles/) além de outros que traziam artigos utilizando as palavras em questão em diferentes contextos.
O objetivo da consulta naturalmente era a verificação dessas palavras em seus sentidos originais em português, as possibilidades de tradução para o inglês e o sentido em inglês dos termos escolhidos na tradução.

Espera que minhas sugestões e observações aqui lhe façam sentido e que lhe possam ser de alguma serventia.

Grande abraço!

Renato Pereira
Canada
Local time: 04:51
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you very much.
Notes to answerer
Asker: Bom dia Renato, Muito obrigada pela ajuda e óptimo esclarecimento. Bom trabalho!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cipriana (X)
4 days
  -> Thank you, e-Advance! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search