Nie ma po co używać dwóch terminów 05:16 Sep 10, 2010
W języku angielskim nie stosuje się odpowiednika "koszt uzyskania przychodu" z ukrytym znaczeniem, które to określenie nabrało znaczenia w związku za bardzo z podatkowym podejściem do rachunkowości (cost of sales czy cost of goods sold to zupełnie inne terminy). W latach 90-tych mało kto robił różnicę, a nawet rozumiał inne podejście w rachunkowości dla celów podatkowych i celów sprawozdawczych (rzetelnego oddania stanu spółki). Ponieważ takiego terminu się nie stosuje, to nie ma czego wyjaśniać, ani tworzyć czegoś na siłę.
Radzę pozostać przy samym "tax-deductible expense/cost". No chyba żeby wyjaśnić, że "cost is deductible from revenue not from tax", ale to bajka w innym języku :-) |