This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 25, 2010 18:49
13 yrs ago
1 viewer *
German term

TV-Temp

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Ground connections
This recurs frequently in a list of connections relating to control units for controlling a rear differential on a vehicle.

Typical expressions are
TV-Temp_re_GND
TV-Temp_li_GND

Unfortunately there is no running text from which I might extrapolate/resolve the nature of the temperature; it's a 24-page list containing expressions such as
*** (item number omitted) ACHSANTRIEB HINTEN
*** (item number omitted) QUERMOMENT STEUERGERÄT

All suggestions not involving television welcome.
Thanks, Kevin

Discussion

hazmatgerman (X) Aug 26, 2010:
@K. Fulton, you have my sympathy. In that case Runge suggestion seems the only chance, and I've found a few ENS net sites where his terminology is actually used. Sorry.
Kevin Fulton (asker) Aug 26, 2010:
Customer is clueless This job is through an agency, and the document is separated several degrees from the source. The end customer knows almost no German, so no help forthcoming. Normally I would expect a list like this to be an attachment to a specification, but I've been informed that a specification isn't available.
hazmatgerman (X) Aug 26, 2010:
Die Interpretation von Runge halte ich für wahrscheinlich. Mit opolt kann ich nur empfehlen, vom Kunden die Dekodierungen anfzufordern; eine solche Liste ohne Hintergrundinformationen übersetzen zu lassen ist nicht gerade ein Zeichen vorhandenen Verständnisses des Auftraggebers. Falls übrigens auf den Bauteilen/Schaltplan evtl. dieselben Abkürzungen benutzt werden, muß natürlich alles einheitlich sein. Generell ist es nicht unbedingt sinnvoll, alle Abkürzungen zu übersetzen.
Bernd Runge Aug 26, 2010:
TV Maybe it's a combined temperature/vibration sensor (TV) which uses individual detection and measuring circuits each requiring their own earthing. So TV-Temp_re/li_GND could actually mean: earth for the right/left-hand temperature monitoring section of the combined T/V-sensing device.
opolt Aug 25, 2010:
Keine Lösung, aber ... Zunächst einmal, das scheint mir eine Mischung zwischen deutschen und engl. Abkürzungen zu sein. "re/li" ist offensichtlich "rechts/links".

Wenn es wie hier offensichtl. um Software-Interna geht, tappt man meistens im Dunkeln; das erschlließt nicht ohne weiteres. Eigentlich müsste man den Kunden fragen.

Aber, für Differentialgetriebe benutzt man u.a. "Differential-Hallsensoren" zur Drehzahlmessung, die also auf dem Hall-Effekt beruhen.

Da das Ganze temperaturabhängig ist, wird oft ein integrierter Schaltkreis mitgeliefert oder mit verbaut, der die Temperatur-Charakteristik anpassen kann, oder das wird von der zentralen Steuereinheit übernommen. Der IC muss dann die Schwellenwerte (thresholds) temperaturabhängig richtig umsetzen. Und auf diese Logik beziehen sich die obigen Strings eventuell.

Das sind aber alles nur Vermutungen, konkret kann ich nichts beitragen. Denn selbst wenn meine Überlegungen stimmen, können doch die Abkürzungen noch eine Menge versch. Dinge bedeuten. Aber vielleicht kann man in dieser Richtung weitersuchen.

Hier ein Link zu einem dieser Bauelemente für die Autoindustrie:
http://www.allegromicro.com/en/Products/Part_Numbers/0667/in...


Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search