Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
final drive
Greek translation:
τελική μετάδοση (μετάδοση κίνησης στον άξονα)
Added to glossary by
STAMATIOS FASSOULAKIS
Jun 25, 2010 14:04
13 yrs ago
English term
final drive
English to Greek
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
..
Final drive - Gaiters and boots
Proposed translations
(Greek)
5 | τελική μετάδοση (μετάδοση κίνησης στον άξονα) | STAMATIOS FASSOULAKIS |
Change log
Jun 29, 2010 09:08: STAMATIOS FASSOULAKIS Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
τελική μετάδοση (μετάδοση κίνησης στον άξονα)
είναι ο τελικός άξονας μετάδοσης κίνησης σε όχημα αν μιλάμε για άξονα επειδή αναφέρεται το gaiters and boots. Καλό θα είναι να δίδεται περισότερο συγκείμενο ή εξηγήσεις.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-06-26 13:39:19 GMT)
--------------------------------------------------
Επειδή πρόκειται για μηχανή (motorcycle) εμπεδώνεται η απάντησή μου ως "τελική μετάδοση". Δες εδώ: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080428020921AA...
και εδώ :http://www.tdmhellas.gr/smf/index.php?topic=137.0
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-06-26 13:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
Επειδή αναφέρεται το κείμενο σε μηχανή αυτό εμπεδώνει την απάντησή μου. Θα χρησιμοποιήσεις το "τελική μετάδοση". Δες εδώ
http://www.tdmhellas.gr/smf/index.php?topic=137.0
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-06-26 13:39:19 GMT)
--------------------------------------------------
Επειδή πρόκειται για μηχανή (motorcycle) εμπεδώνεται η απάντησή μου ως "τελική μετάδοση". Δες εδώ: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080428020921AA...
και εδώ :http://www.tdmhellas.gr/smf/index.php?topic=137.0
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-06-26 13:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
Επειδή αναφέρεται το κείμενο σε μηχανή αυτό εμπεδώνει την απάντησή μου. Θα χρησιμοποιήσεις το "τελική μετάδοση". Δες εδώ
http://www.tdmhellas.gr/smf/index.php?topic=137.0
Reference:
Note from asker:
Ευχαριστώ πολύ για την βοήθεια. Δεν υπάρχει άλλο συγκείμενο, το μόνο που μπορώ να σας πω είναι ότι πρόκειται για Εξαιρέσεις σε ασφαλιστικό συμβόλαιο που αφορά σε μοτοσικλέτες. |
Θα μπορούσα να σας ρωτήσω και τι σημαίνει Gaiters and Βoots? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Δες εδώ για να καταλάβεις : http://www.amazon.com/European-Motorcycle-Vintage-Leather-Ga...
Οι "μοτοσυκλετιστές" που σέβονται την ακαεραιότητά τους εκτός από το κράνος, τα φοράνε γιατί οδηγόντας τα μπατσάκια των παταλονιών βάζουν αέρα αλλά και πέτρες πολλές φορές. Στην Ελλάδα που όλα ειναι "χύμα πατέρα" θα είναι η εξαίρεση αν τα δείς ποτέ.
Could be something like «τελική μετάδοση κίνησης» και μετά διάφοροι όροι. Όμως δεν θα τολμούσα να προτείνω κάτι σε αυτή τη φάση ;-)