Jun 7, 2010 15:06
13 yrs ago
English term

Matching Celebrity Cruises' Captain's Club

English to Chinese Marketing Tourism & Travel
Matching Celebrity Cruises' Captain's Club member benefits

Thank you.

Discussion

Jean Chao Jun 14, 2010:
Any time, Dallas.

Best,
Jean
Shouguang Cao (asker) Jun 14, 2010:
感谢! 感谢各位参与讨论。希望能日后有机会见到你们!
Jean Chao Jun 8, 2010:
Celebrity一般翻译为“名流;名人”,与习惯翻译为“精英”的Elite好像还是有差别。
以翻译正确度来说,我觉得“名流”没问题,至于若希望读起来顺口,却要小小牺牲一下翻译正确度,就看这个翻译是用在广告口号上,还是其他文宣用途上了。

我个人认为,Dallas版本的“名流游轮船长俱乐部会员同级待遇”表达得最贴切。
Grace Liu Jun 8, 2010:
“名流游轮船长俱乐部会员同级待遇”从意思上绝对没问题,只要符合上下文即可。鸡蛋里挑一个骨头哈,这个“名流”和“油轮”四个二声音近的词在一起很咬嘴,读起来未免拗口。当然,我不清楚这个材料作何用途,只是个人观点,供参考。呵呵,Jean可能误解了,我并不是说“精英”是更好的选择,只是觉得,看这个材料的用途,来决定是否有必要考虑上口的问题。旨在提醒Dallas,别无他意。
kager Jun 8, 2010:
基本如此。 看到你的原文和上下文了。
名流邮轮船长俱乐部会员的同等待遇
Shouguang Cao (asker) Jun 8, 2010:
谢谢 “名流游轮船长俱乐部会员同级待遇”怎么样?

Proposed translations

6 hrs
Selected

可与名流邮轮船长俱乐部会员福利媲美

具体的选词要与上下文结合来看,我试一下脱离上下文的翻译,供你参考。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "感谢!"
1 hr

比得上名流邮轮的船长俱乐部会员福利

matching在此处应该是”跟...一样“的意思
请参考
Something went wrong...
1 hr

与精英油轮船长俱乐部。。。相配

Matching Celebrity Cruises' Captain's Club member benefits

matching 为什么用ing形式,因没有上下文,这里很难确定用词
celebrity 可译为名人、名流、精英等,这里暂取“精英”。

但整个phrase我这样试译,你可根据前文修改用词
与精英油轮船长俱乐部会员优惠政策相符(一样、相配、相媲美、相等同)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search