embout retractable

German translation: Asphaltpad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:embout retractable
German translation:Asphaltpad
Entered by: Martina Amstutz

14:58 May 4, 2010
French to German translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: embout retractable
Es geht um eine Beschreibung von Wanderstöcken. Die Produktbeschreibung lautet wie folgt:

Télescopique (de 80 à 140 cm) avec *embout retractable* pour surfaces dures (comme l'asphalte) ou sols tendres. Grâce à son manche en liège, la transpiration n'est plus un problème.
Martina Amstutz
Local time: 05:09
Asphaltpad
Explanation:
Das sind kleine Gummikappen, die man auf die Spitze des Stocks stecken kann, wenn man auf der Straße unterwegs ist
Selected response from:

Sabine Ide
Germany
Local time: 05:09
Grading comment
Herzlichen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Asphaltpad
Sabine Ide
3 +1einziehbarer Asphalt-Gummi oder einziehbares Asphaltpad
Teresa-Maria Zielenkewitz (X)
3abnehmbares Endstück
Jutta Deichselberger


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abnehmbares Endstück


Explanation:
ist meine Interpretation, weil alles andere keinen Sinn macht...

Wanderstöcke - Lesen Sie ErfahrungsberichteLesen Sie 11 Wanderstöcke Testberichte und machen sie ein Schnäppchen. ... Optional kann ein Endstück mit Gummipuffer, für Gehwegplatten erworben werden. ...
www.ciao.de › ... › Abenteuer › Wandern - Im Cache - Ähnlich
Wanderstöcke Test und Preisvergleich

Jutta Deichselberger
Local time: 05:09
Native speaker of: German
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Asphaltpad


Explanation:
Das sind kleine Gummikappen, die man auf die Spitze des Stocks stecken kann, wenn man auf der Straße unterwegs ist


    Reference: http://www.sport-tiedje.de/leki/stoecke/leki-walker-xs.htm?p...
Sabine Ide
Germany
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Herzlichen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: ja, das habe ich auch ergoogelt, hab' mich aber nicht getraut, das so zu schreiben....
14 mins
  -> Danke Jutta, das heißt schon so... ;-)

agree  Teresa-Maria Zielenkewitz (X): Ja, ich bin mir auch ziemlich sicher, dass es so heißt und sorry für (fast) dieselbe Antwort. Wir müssen's wohl ziemlich gleichzeitig abgeschickt haben. "Einziehbar" nehme ich natürlich zurück (peinlich, peinlich ;-)
34 mins
  -> Danke!

agree  GiselaVigy
1 hr
  -> Danke.

agree  Artur Heinrich
1 hr
  -> Danke.

agree  Michael Hesselnberg (X)
1 hr
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
einziehbarer Asphalt-Gummi oder einziehbares Asphaltpad


Explanation:
Ich kenne das von Nordic Walking Stöcken. Da ist ein abnehmbares Vollgummi-Endstück dran, das die Spitze unten verdeckt, wenn man auf Asphalt geht, damit der Boden besser abgefedert wird. Vielleicht gibt's das ja auch einziehbar statt abnehmbar.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-05-04 15:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

Stimmt schon, es muss abnehmbar heißen. Ich kenne es auch nur abnehmbar. Einziehbar würde keinen Sinn machen.


    Reference: http://www.sportolino.de/Exel_Nordic_Walking_Asphalt_Gummi.h...
    Reference: http://www.sportabteilung.de/Nordic_Walking_Asphalt_Gummi_No...
Teresa-Maria Zielenkewitz (X)
Germany
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Ide: Ich kenn´s auch von den Nordic Walking Stöcken.
38 mins

neutral  Artur Heinrich: "Asphaltpad" ok - "einziehbar" nicht ok
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search