12:55 Mar 27, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / interiors | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | template included |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
dima |
|
template included Explanation: as I understand it, it's not "although included in the template" but something like "template included" (whereas what's outside of the brackets is not included ->escluso) - it should read escusA and inclusA as for "dima al vero", it might well have a more specific translation than template (which you can find in the ref. below) - I really don't know hth anyway TOBOGA | design: T. Colzani | Elemento singolo per libreria da parete componibile in multistrato di rovere. La singola unità a 90° è l'elemento base per realizzare infinite configurazioni. Per il montaggio viene fornita una dima al vero. Single element for wall bookcase in plywood of oak. The single unit at 90° is the basic element to create endless compositions. A template is supplied for the fixation to the wall. Einzelelement für Anbauwandregal aus Eiche. Das Einzelelement von 90° wird mittels einer Schablone an der Wand montiert und kann mit anderen Einzelelementen kombiniert werden. Elément pour etagère murale composable en multipli de chêne. Cet élément à 90° peut être associé à d'autres éléments pour un nombre infi- ni de compositions. Livré avec un gabarit pour le montage au mur. Elemento para librería en multichapa de roble. La unidad a 90° es el elemento basico para crear composiciones ilimitadas. Se su ministra una plantilla para la fijacion a la pared. www.domainfurniture.info/webfm_send/351/1 - Regno Unito -------------------------------------------------- Note added at 3 days10 hrs (2010-03-30 23:40:13 GMT) -------------------------------------------------- I've searched for dima in proz and it is usually translated as template, but I've found "jig" - this might be an alternative -------------------------------------------------- Note added at 3 days10 hrs (2010-03-30 23:40:47 GMT) -------------------------------------------------- but i've also found -------------------------------------------------- Note added at 3 days10 hrs (2010-03-30 23:45:17 GMT) -------------------------------------------------- and have a look here: http://www.routerforums.com/lobby/20696-lost-translation.htm... -------------------------------------------------- Note added at 10 days (2010-04-07 09:39:46 GMT) -------------------------------------------------- be', prego... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
2 hrs |
Reference: dima Reference information: http://www.ratis.biz/pagina.phtml?_lettera=d#g_59 this should help; a bit more text could be useful for the translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.