Jan 22, 2010 14:38
14 yrs ago
Italian term
test a caldo/test a freddo
Italian to Russian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Good afternoon, I have to translate in Russian this sentence: some electrical tests can be carried out on appliances 'turned on'/'turned off'. May I correctly use in Russian: приборы под напряжением/не под напряжением или приборы включены/выключены? Thanks
Proposed translations
(Russian)
3 | включенных/выключенных электроприборах | Natalya Danilova |
4 -1 | испытание в горячем/холодном состоянии | Imran Nazirov |
Proposed translations
9 mins
Selected
включенных/выключенных электроприборах
Something like this: "Некоторые электрические испытания могут проводиться на включенных/выключенных (электро)приборах."
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Natalija for your answer. I checked also DDim suggestion and it is a good one. "
-1
48 mins
испытание в горячем/холодном состоянии
Речь идет о тестах, то есть испытаниях при определенных условиях. Может быть также и следующий вариант: "высокотемпературное испытание/испытание при низких температурах"
Peer comment(s):
disagree |
DDim
: a freddo - обычно на холостом ходу, a caldo - под нагрузкой. На данный вопрос я бы ответил "под напряжением" и т.д.
5 hrs
|
Something went wrong...