17:58 Sep 21, 2009 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Figueroa Savidan Spain Local time: 08:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | embargo judicial |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
embargo judicial Explanation: La definición sería: "mesure de poursuite qui permet à tout créancier muni d'un titre exécutoire constatant une créance liquide et exigible de faire procéder à une saisie entre les mains de toute personne tenue, au jour de cette saisie d'une obligation portant sur une somme d'argent envers son débiteur, sous réserve des dispositions particulières applicables en cas de saisie des rémunérations Fte. definición La Villeguérin,Dict.fiduciaire fiscal,1995" Por lo que el equivalente en castellano sería EMBARGO JUDICIAL. Puedes comprobarlo en la página del IATE. Éste es el enlace: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do Creo que concuerda perfectamente con el contexto que indicas. ¡Suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.