Sep 18, 2009 08:30
14 yrs ago
English term

Proposed translations

+1
9 mins

изобличенная сторона/сторона, сведения о которой были раскрыты

изобличенная сторона/сторона, сведения о которой были раскрыты
Peer comment(s):

agree Ekaterina Perevoznikova
3 days 4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 hr

получающая информацию сторона

Если это Non-disclosure agreement (соглашение о неразглашении информации), то, мне кажется, Revealed Party переводится как "получающая информацию сторона".
Something went wrong...
17 days

Сторона, раскрывающая (или предоставляющая) конфиденциальную информацию

В соглашениях о неразглашении конфиденциальной информации (confidentiality agreements), такой как технологии и секреты производства (ноу-хау), всегда две стороны - одна сторона раскрывает, или предоставляет, соответствующую информацию, являющуюся конфиденциальной, а другая получает ее и пользуется в оговоренных соглашением целях, обязуясь не разглашать ее третьим лицам. Так вот, Revealed Party - это сторона, предоставляющая информацию (в некоторых соглашениях именуется Disclosing Party, как правило, законный владелец информации), а получающая информацию сторона - это Receiving Party. Возьмите для сравнение любое такое соглашение и убедитесь в этом. Так что, представленные выше варианты перевода не отражают смысл исходного понятия, к сожалению.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search