Jul 14, 2009 07:38
14 yrs ago
18 viewers *
German term

Anrufung des Gerichts

German to English Law/Patents Law (general)
I suspect this is a very simple thing for those more familiar with legal terminology, but for some reason, I am not finding it possible to securely track down what this phrase means in my context.

The document in question is a report on violence in the family. Specifically at this point it is dealing with child neglect.

In einer Untersuchung von XX et al. nennen Fachkräfte der Jugendämter bei der Anrufung des Gerichts in fast zwei Drittel aller Fälle Kindesvernachlässigung als Gefährdungsmerkmal.

There is absolutely nothing else in the text - this is a footnote - to assist me with what point in the legal system this refers to. Is it when these people act as expert witnesses, or is it something to do with appeals, or am I making something much more complicated out of something very simple.

I'd be grateful for assistance from any legal minds out there.
References
IATE

Discussion

Helen Shiner (asker) Jul 14, 2009:
Thanks, hazmatgerman for your helpful comments.
hazmatgerman (X) Jul 14, 2009:
In your sentence the meaning is "when resorting to the courts". The Jugendamt takes a case to the court if its own remedial measures failed to be effective. Couldn't post earlier. Best.
Helen Shiner (asker) Jul 14, 2009:
I should perhaps say that the legal system in question is German.
Helen Shiner (asker) Jul 14, 2009:
Does this mean here that staff from the Youth Welfare Service are initiating a hearing or are they being called to speak at one?

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

...when cases are taken to court...

experience
Note from asker:
This sounds like a sensible option, backed up by writeaway's 'referral to the court'. Thanks, Martin.
Peer comment(s):

agree hazmatgerman (X) : But would prefer "resort" as it implies that other measures have not been effective, thus stressing the enforcement's shifting gear.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "To be honest, I think I could have probably used most of the suggestions on offer - so thanks to you all for your assistance. In the end this was nearer what I finally used, so points to Martin. Thanks especially to Audrey and writeaway."
2 mins

appeal to the Court

I would suggest as the right term

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2009-07-14 07:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

in German one says < nach Anrufung des Gerichtes > wurden die nötigen Schritte eingeleitet (Verhandlg. etc.) was im Engl. < after an appeal to the court ..... > entspricht
Something went wrong...
15 mins

to go to court

In my opinion you only "appeal" when you have just lost a case. Usually you just say "to go to court". I am quite sure about that.


Example: "The Directive determines certain requirements for the execution of cross-border credit transfers. If bank customers can enforce these standards only by way of court procedures, the Directive would not improve the situation for them; hardly anybody would go to court for a complaint (e.g. concerning a case of double charging of 20 euro)."

in German: "Die Richtlinie stellt bestimmte Anforderungen an die Ausführung grenzüberschreitender Überweisungen. Wenn die Bankkunden die Erfuellung dieser Anforderungen nur auf gerichtlichem Wege durchsetzen könnten, wäre die Richtlinie nicht geeignet, die Situation der Kunden zu verbessern; kaum ein Kunde würde tatsächlich ein Gericht anrufen (etwa wegen einer doppelten Belastung in Höhe von 20 Euro)."
Something went wrong...
+1
11 hrs
German term (edited): bei Anrufung des Gerichts

upon the court being seised of (referred) the matter

Note the spelling of seised - rarely with a z and the prep. of.

That's because seisin has come down into Eng. Common law from the Norman-French saisine. Legal translators and court interpreters will know the rest of the story, namely no time to elaborate.




--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-07-14 23:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

There might be a problem paraphrasing the bog-standard = non-arcane term of 'court first seised', even in a low-flying text.
Example sentence:

Where the jurisdiction of the court first seised is established, ... 2.3.4.2 When is a court seised? Prior to the new Regulation mentioned earlier, ...

Note from asker:
Thanks, Tom. This is possibly a little arcane for my purposes but it is useful to have it in the glossary in case it fits with the tone of someone else's more high-flown text.
Peer comment(s):

agree Lancashireman : Give that babby a wig.
1 day 5 hrs
Yes, he's quite precocious when it comes to legal terms at least 400 years old.
Something went wrong...
39 mins
German term (edited): bei der Anrufung des Gerichts

in the application to the court

In your context,"in their application to the court" reads better IMO.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-07-14 08:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Helen, you are right, It should be applications

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-07-15 02:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

In the light of the discussion, these two phrases come to my mind:
to take recourse to court action
to take recourse to legal proceedings
Note from asker:
or 'in applications to the court'?
Something went wrong...

Reference comments

32 mins
Reference:

IATE

AW [COM] Full entry
DE

zur Anrufung des Gerichtshofes verpflichtetes Gericht

EN

court or tribunal required to bring the matter before the Court of Justice

LAW [CdT] Full entry
DE

nach Ablauf von drei Monaten nach Anrufung des Rates

EN

on the expiry of a period of three months from the date of referral to the Council

LAW [COM] Full entry
DE

Anrufung des Gerichtshofes

EN

referral to the Court of Justice

LAW [COM] Full entry
DE

Anrufung zwecks gutachtlicher Stellungnahme

EN

reference for an opinion
Note from asker:
Between you and Martin, I think I have my answer - thanks for the useful material.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search